English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقمـر ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ٢٤
Al-Qamar-24, Surah The Moon Verse-24
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
»
Al-Qamar-24, Surah The Moon Verse-24
Listen Quran 54/Al-Qamar-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
Al-Qamar-24, Surah The Moon Verse-24
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 24
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
﴿٢٤﴾
54/Al-Qamar-24:
Fa kealoo abasharan minnea veahidan nattabiuhoo innea izan lafee daalealin va suur(suurin).
Imam Iskender Ali Mihr
Then they said: “A human being from among us? Shall we depend on him? Most surely we shall in that case be indeed in Misguidance and madness”.
Abdul Majid Daryabadi
And they said: a mere humanbeing from amongst us, and single! shall we follow him! verily then we should fall in error and madness.
Ali Quli Qarai
and they said, ‘Are we to follow a lone human from ourselves?! Indeed then we would be in error and madness.’
Ali Unal
They said: "What? A mortal from among us, all alone – shall we follow him? Then indeed we would be lost in a strange error and madness!
Ahmed Ali
And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.
Ahmed Raza Khan
So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”
Amatul Rahman Omar
And they said, `Shall we follow a man who hails from ourselves and is all alone? (If we do) indeed we, in that case, would be (involved) in a great error and (suffering from) insanity.
Arthur John Arberry
and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!
Hamid Aziz
So they said, "What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall then be in sure error and madness:
Hilali & Khan
For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
Maulana Muhammad Ali
Surely We sent on them a furious wind in a day of bitter ill-luck,
Mohammed Habib Shakir
So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
Muhammad Marmaduke Pickthall
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Muhammad Sarwar
They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).
Qaribullah & Darwish
They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane.
Saheeh International
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Shah Faridul Haque
So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”
Talal Itani
They said, “Are we to follow one of us, a human being? We would then go astray, and end up in Hell.
Wahiduddin Khan
they said, "Are we to follow a man from amongst ourselves? We would surely then fall into error and madness.
Yusuf Ali
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54