English [Change]

Al-Qamar-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Qamar-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 24

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾
54/Al-Qamar-24: Fa kealoo abasharan minnea veahidan nattabiuhoo innea izan lafee daalealin va suur(suurin).

Imam Iskender Ali Mihr

Then they said: “A human being from among us? Shall we depend on him? Most surely we shall in that case be indeed in Misguidance and madness”.

Abdul Majid Daryabadi

And they said: a mere humanbeing from amongst us, and single! shall we follow him! verily then we should fall in error and madness.

Ali Quli Qarai

and they said, ‘Are we to follow a lone human from ourselves?! Indeed then we would be in error and madness.’

Ali Unal

They said: "What? A mortal from among us, all alone – shall we follow him? Then indeed we would be lost in a strange error and madness!

Ahmed Ali

And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.

Ahmed Raza Khan

So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”

Amatul Rahman Omar

And they said, `Shall we follow a man who hails from ourselves and is all alone? (If we do) indeed we, in that case, would be (involved) in a great error and (suffering from) insanity.

Arthur John Arberry

and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!

Hamid Aziz

So they said, "What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall then be in sure error and madness:

Hilali & Khan

For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"

Maulana Muhammad Ali

Surely We sent on them a furious wind in a day of bitter ill-luck,

Mohammed Habib Shakir

So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:

Muhammad Marmaduke Pickthall

For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.

Muhammad Sarwar

They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).

Qaribullah & Darwish

They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane.

Saheeh International

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.

Shah Faridul Haque

So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”

Talal Itani

They said, “Are we to follow one of us, a human being? We would then go astray, and end up in Hell.

Wahiduddin Khan

they said, "Are we to follow a man from amongst ourselves? We would surely then fall into error and madness.

Yusuf Ali

For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
24