English [Change]

Al-Qamar-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Qamar-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 9

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ﴿٩﴾
54/Al-Qamar-9: Kazzabat kaablahum kaavmu noohın fa kazzabu aabdanea va kealoo macnoonun vazducir(vazducira).

Imam Iskender Ali Mihr

Before them the people of Noah also belied. So they belied Our servant (Noah). They said: “A mad-man”. He was prevented (from conveying the Message) by cruelty.

Abdul Majid Daryabadi

There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman Nuh and said: `a madman;´ and moreover he was reproven.

Ali Quli Qarai

The people of Noah impugned before them. So they impugned Our servant and said, ‘A crazy man,’ and he was reviled.

Ali Unal

Before them the people of Noah denied: they denied Our servant, and said: "This is a madman!" and he was rebuked (with insolence and prevented from preaching).

Ahmed Ali

The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him.

Ahmed Raza Khan

Before these, the people of Nooh denied and they belied Our bondman and said, “He is a madman” and rebuffed him.

Amatul Rahman Omar

The people of Noah cried lies (to Our Prophets) before them. Accordingly they rejected Our servant and said (about him), `A mad man and one who is spurned and chided (by our idols).´

Arthur John Arberry

The people of Noah cried lies before them; they cried lies to Our servant, and said, 'A man possessed!' And he was rejected.

Hamid Aziz

Before them the people of Noah rejected, yea they reject Our servant and called him mad, and he was driven away.

Hilali & Khan

The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.

Maulana Muhammad Ali

And certainly narratives have come to them, which should deter --

Mohammed Habib Shakir

Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.

Muhammad Sarwar

The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away".

Qaribullah & Darwish

(Long) before them the nation of Noah belied. They belied Our worshiper saying: 'Mad' and he was reprimanded.

Saheeh International

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.

Shah Faridul Haque

Before these, the people of Nooh denied and they belied Our bondman and said, “He is a madman” and rebuffed him.

Talal Itani

Before them the people of Noah disbelieved. They rejected Our servant, and said, “Crazy,” and he was rebuked.

Wahiduddin Khan

The people of Noah denied [the truth] before them. They belied Our messenger saying, "He is mad!" He was rebuffed,

Yusuf Ali

Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
9