English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة القصص ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٢٢
Al-Qasas-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
Listen Quran 28/Al-Qasas-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
Al-Qasas-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 22
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ
﴿٢٢﴾
28/Al-Qasas-22:
Va lammea tavaccaha tilkeaa madyana keala aasea raabbee an yahdiyanee saveaas sabeel(sabeeli).
Imam Iskender Ali Mihr
And when he turned towards (the city of) Midian (Medyen), he said: “I hope my Lord will guide (deliver) me to the designed way”.
Abdul Majid Daryabadi
And when he betook himself toward Madyan, he said: belike my Lord will guide me even way.
Ali Quli Qarai
And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way.’
Ali Unal
As he headed towards Midian (the nearest territory independent of Egyptian rule), he said: "I hope my Lord will guide me on the right way (so as to avoid capture by Egyptian forces)."
Ahmed Ali
Then as he turned his face to Midian, he said: "Maybe my Lord will show me the right way."
Ahmed Raza Khan
And when he turned his attention towards Madyan he said, “It is likely that my Lord will show me the right path.”
Amatul Rahman Omar
When (Moses) set out turning his face towards Midian he said, `I hope my Lord will put me on the right course till I reach the goal.´
Arthur John Arberry
And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me
Hamid Aziz
So he went forth there from, fearing, vigilant. Said he, "Lord, save me from the unjust people!"
Hilali & Khan
And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
Maulana Muhammad Ali
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Moses, the chiefs are consulting together to slay thee, so depart (at once); surely I am of those who wish thee well.
Mohammed Habib Shakir
And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
Muhammad Sarwar
When he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
Qaribullah & Darwish
And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way'
Saheeh International
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
Shah Faridul Haque
And when he turned his attention towards Madyan he said, “It is likely that my Lord will show me the right path.”
Talal Itani
As he headed towards Median, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the right way.”
Wahiduddin Khan
When he made his way towards Midian, he said, "I am sure, my Lord will guide me to the right way."
Yusuf Ali
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87