English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة القصص ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٥٣
Al-Qasas-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
Listen Quran 28/Al-Qasas-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
Al-Qasas-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 53
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
﴿٥٣﴾
28/Al-Qasas-53:
Va izea yutlea aalayhim kealoo eamannea bihee innahul haakku min raabbinea innea kunnea min kaablihee muslimeen(muslimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And when it (the Qur an) is recited to them, they said: “We believed in it surely it is the truth from our Lord. Surely we were also submitted ones (to Allah) before that”.
Abdul Majid Daryabadi
And when it is rehearsed unto them they say: we believe therein: verily it is truth from our Lord: verily we have been even before it of those who submit themselves.
Ali Quli Qarai
and when it is recited to them, they say, ‘We believe in it. It is indeed the truth from our Lord. Indeed we were Muslims [even] before it [came].’
Ali Unal
When it is recited to them, they say: "We believe in it. Surely it is the truth from our Lord. Even before this We were such as submitted (to the Divine Will)."
Ahmed Ali
And when it is read out to them, say: "We believe in it. It´s the truth from our Lord. We had committed ourselves before it came."
Ahmed Raza Khan
And when these verses are recited to them, they say, “We accept faith in it – indeed it is the Truth from our Lord – and indeed we had surrendered even before this.”
Amatul Rahman Omar
And when this (Qur´ân) is recited to them, they say, `We believe in it. It is (a revelation) from our Lord, full of truth and wisdom. Indeed, we had submitted (to Him) even before it.´
Arthur John Arberry
and, when it is recited to them, they say, 'We believe in it; surely it is the truth from our Lord. Indeed, even before' it we had surrendered.'
Hamid Aziz
Those to whom We gave the Book before it (the Quran), they believe therein;
Hilali & Khan
And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves to Allah in Islam as Muslims (like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have made the Word to have many connections for their sake, so that they may be mindful.
Mohammed Habib Shakir
And when it is recited to them they say: We believe in it surely it is the truth from our Lord; surely we were submitters before this.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).
Muhammad Sarwar
When it is recited to them, they say, "We believe in it. It is the Truth from our Lord. We were Muslims before it was revealed".
Qaribullah & Darwish
When it is recited to them, they say: 'We believe in it, because it is the truth from Our Lord. We surrendered ourselves before it came.
Saheeh International
And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah]."
Shah Faridul Haque
And when these verses are recited to them, they say, “We accept faith in it - indeed it is the Truth from our Lord – and indeed we had surrendered even before this.”
Talal Itani
When it is recited to them, they say, “We have believed in it; it is the truth from our Lord; we were Muslims prior to it.”
Wahiduddin Khan
and, when it is recited to them, they say, "We believe in it. Indeed it is the truth from our Lord. Even before it came, we had submitted ourselves."
Yusuf Ali
And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah´s Will) from before this.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88