English [Change]

Al-Qiyamah-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Qiyamah-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 3

سورة الـقـيامـة

Surah Al-Qiyamah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ ﴿٣﴾
75/Al-Qiyamah-3: A yaahsabul inseanu allan nacmaaa ızea mah(mahu).

Imam Iskender Ali Mihr

Does man think that we can never put his bones together again (after death)?

Abdul Majid Daryabadi

Deemest man that We shall not assemble his bones?

Ali Quli Qarai

Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?

Ali Unal

Does human think that We will never assemble his bones (to resurrect him)?

Ahmed Ali

Does man think We shall not put his bones together?

Ahmed Raza Khan

Does man assume that We will never assemble his bones?

Amatul Rahman Omar

Does a human-being think that We will not assemble his bones? (We will indeed.)

Arthur John Arberry

What, does man reckon We shall not gather his bones?

Hamid Aziz

Does man think that We shall not gather his bones?

Hilali & Khan

Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

Maulana Muhammad Ali

Does man think that We shall not gather his bones?

Mohammed Habib Shakir

Does man think that We shall not gather his bones?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thinketh man that We shall not assemble his bones?

Muhammad Sarwar

Do men think that We shall never be able to assemble their bones?

Qaribullah & Darwish

What, does the human think We shall never gather his bones?

Saheeh International

Does man think that We will not assemble his bones?

Shah Faridul Haque

Does man assume that We will never assemble his bones?

Talal Itani

Does man think that We will not reassemble his bones?

Wahiduddin Khan

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

Yusuf Ali

Does man think that We cannot assemble his bones?
3