English [Change]

Al-Qiyamah-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al-Qiyamah-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 2

سورة الـقـيامـة

Surah Al-Qiyamah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾
75/Al-Qiyamah-2: Va lea uksimu bin nafsil lavveamah(lavveamati).

Imam Iskender Ali Mihr

And nay, by the accusing (blaming) soul

Abdul Majid Daryabadi

And I swear by the self-reproaching soul.

Ali Quli Qarai

And I swear by the self-critical soul!

Ali Unal

And I swear by the self-accusing human soul;

Ahmed Ali

And I call the reprehensive soul to witness:

Ahmed Raza Khan

And by oath of the soul that reproaches itself.

Amatul Rahman Omar

And I swear by the self-reproaching soul (at the doing of an evil deed as an evidence to the truth of Final Resurrection).

Arthur John Arberry

No! I swear by the reproachful soul.

Hamid Aziz

Nay! I swear by (or call to witness) the self-accusing soul.

Hilali & Khan

And I swear by the self-reproaching person (a believer).

Maulana Muhammad Ali

Nay, I swear by the self-accusing spirit!

Mohammed Habib Shakir

Nay! I swear by the self-accusing soul.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).

Muhammad Sarwar

and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).

Qaribullah & Darwish

No! I swear by the reproachful soul!

Saheeh International

And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

Shah Faridul Haque

And by oath of the soul that reproaches itself.

Talal Itani

And I swear by the blaming soul.

Wahiduddin Khan

and by the self-reproaching soul!

Yusuf Ali

And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
2