English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الواقيـة ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة الواقيـة
»
سورة الواقيـة ٩٢
Al-Waqi'ah-92, Surah The Event Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Waqi'ah
»
Al-Waqi'ah-92, Surah The Event Verse-92
Listen Quran 56/Al-Waqi'ah-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
Al-Waqi'ah-92, Surah The Event Verse-92
Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 92
سورة الواقيـة
Surah Al-Waqi'ah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
﴿٩٢﴾
56/Al-Waqi'ah-92:
Va ammea in keana minal mukazzibeenad dealleen(dealleena).
Imam Iskender Ali Mihr
And but if he is one of the misguided beliers, the misguided ones.
Abdul Majid Daryabadi
And if he be of the beliers, the erring,
Ali Quli Qarai
But if he be of the impugners, the astray ones,
Ali Unal
But if he is one of those who denied (Our Message and Our Messengers), who strayed (from the Straight Path),
Ahmed Ali
But if he is of the deniers and the errants,
Ahmed Raza Khan
And if he is from the deniers, the astray, –
Amatul Rahman Omar
But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error,
Arthur John Arberry
But if he be of them that cried lies, and went astray,
Hamid Aziz
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
Hilali & Khan
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
Maulana Muhammad Ali
Then peace to thee from those on the right hand.
Mohammed Habib Shakir
And if he be of those who deny (the truth), who go wrong,
Muhammad Marmaduke Pickthall
But if he is of the rejecters, the erring,
Muhammad Sarwar
If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
Qaribullah & Darwish
But, if he is of those who belied, and went astray,
Saheeh International
But if he was of the deniers [who were] astray,
Shah Faridul Haque
And if he is from the deniers, the astray, -
Talal Itani
But if he is one of the deniers, the mistaken.
Wahiduddin Khan
But if he is one of those who rejected [the truth] and went astray,
Yusuf Ali
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95