English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـنبإ ٣٩
القرآن الكريم
»
سورة الـنبإ
»
سورة الـنبإ ٣٩
An-Naba'-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naba'
Listen Quran 78/An-Naba'-39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
An-Naba'-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 39
سورة الـنبإ
Surah An-Naba'
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا
﴿٣٩﴾
78/An-Naba'-39:
Zealikal yavmul haakk(haakku), fa man sheaattahaaza ilea raabbihee maeabea(maeaban).
Imam Iskender Ali Mihr
That Day (when the hand of the Murshid is kissed in order to reach the Truth/Allah and when one has depended on him) is the Day of Truth. The one who wishes (to reach Allah), takes a Way that leads to his Lord (Sıratı Mustakîm, the Path directed to Allah). (Allah) becomes Meab (shelter).
Abdul Majid Daryabadi
That is the Sure Day. Whosoever therefore willeth, let him betake Unto his Lord a resort.
Ali Quli Qarai
That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord.
Ali Unal
That Day (of Judgment) is the Day absolutely true (on which the truth will prevail). So whoever wills, then, let him take a way of return to his Lord.
Ahmed Ali
That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Ahmed Raza Khan
That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Amatul Rahman Omar
That day is bound to come, so let him, who will, seek recourse to his Lord.
Arthur John Arberry
That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort.
Hamid Aziz
That is the Day of Certain Reality, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Hilali & Khan
That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!
Maulana Muhammad Ali
Truly We warn you of a chastisement near at hand -- the day when man will see what his hands have sent before, and the disbeliever will say: O would that I were dust!
Mohammed Habib Shakir
That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
Muhammad Sarwar
That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.
Qaribullah & Darwish
That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord.
Saheeh International
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
Shah Faridul Haque
That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Talal Itani
That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.
Wahiduddin Khan
That Day is sure to come, so whoever wishes to, let him take the path that leads towards his Lord.
Yusuf Ali
That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40