English [Change]

An-Naba'-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

An-Naba'-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 39

سورة الـنبإ

Surah An-Naba'

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ﴿٣٩﴾
78/An-Naba'-39: Zealikal yavmul haakk(haakku), fa man sheaattahaaza ilea raabbihee maeabea(maeaban).

Imam Iskender Ali Mihr

That Day (when the hand of the Murshid is kissed in order to reach the Truth/Allah and when one has depended on him) is the Day of Truth. The one who wishes (to reach Allah), takes a Way that leads to his Lord (Sıratı Mustakîm, the Path directed to Allah). (Allah) becomes Meab (shelter).

Abdul Majid Daryabadi

That is the Sure Day. Whosoever therefore willeth, let him betake Unto his Lord a resort.

Ali Quli Qarai

That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord.

Ali Unal

That Day (of Judgment) is the Day absolutely true (on which the truth will prevail). So whoever wills, then, let him take a way of return to his Lord.

Ahmed Ali

That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord.

Ahmed Raza Khan

That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.

Amatul Rahman Omar

That day is bound to come, so let him, who will, seek recourse to his Lord.

Arthur John Arberry

That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort.

Hamid Aziz

That is the Day of Certain Reality, so whoever desires may take refuge with his Lord.

Hilali & Khan

That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!

Maulana Muhammad Ali

Truly We warn you of a chastisement near at hand -- the day when man will see what his hands have sent before, and the disbeliever will say: O would that I were dust!

Mohammed Habib Shakir

That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.

Muhammad Sarwar

That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.

Qaribullah & Darwish

That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord.

Saheeh International

That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.

Shah Faridul Haque

That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.

Talal Itani

That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.

Wahiduddin Khan

That Day is sure to come, so whoever wishes to, let him take the path that leads towards his Lord.

Yusuf Ali

That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
39