English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ١٠٢
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١٠٢
An-Nahl-102, Surah The Honey Bees Verse-102
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-102, Surah The Honey Bees Verse-102
Listen Quran 16/An-Nahl-102
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127
An-Nahl-102, Surah The Honey Bees Verse-102
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 102
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ
﴿١٠٢﴾
16/An-Nahl-102:
Kul nazzalahu roohul kudusi min raabbika bil haakkı li yusabbitallazeena eamanoo va hudan va bushrea lil muslimeen(muslimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “The Holy Spirit (Gabriel) has brought it (the Qur’ân) down from your Lord with the truth, that it may make firm and strengthen those who believe (who are âmenû) and as Hidayet and glad tidings to those who are Muslims (submitted).
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: the Holy Spirit hath brought it down from thy Lord with truth, that it may establish those who believe, and as a guidance and glad tidings unto the Muslims.
Ali Quli Qarai
Say, the Holy Spirit has brought it down duly from your Lord to fortify those who have faith and as guidance and good news for the Muslims.
Ali Unal
Say (to them, O Messenger): "(My Lord affirms): ‘The Spirit of Holiness brings it down in parts from your Lord with truth (embodying the truth and with nothing false in it), that it may confirm those who believe (strengthening them in their faith and adherence to God’s way), and as guidance, and glad tidings for the Muslims (those who have submitted themselves wholly to God)’."
Ahmed Ali
You say: "It has been sent by divine grace from your Lord with truth to strengthen those who believe, and as guidance and good news for those who have submitted (to God)."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “The Holy Spirit* has rightly brought it down from your Lord, to make the believers steadfast, and a guidance and glad tidings for the Muslims.” (* Angel Jibreel – peace and blessings be upon him.)
Amatul Rahman Omar
Say, `The Spirit of Holiness has brought this (Qur´ân) down from your Lord to suit the requirement of truth and wisdom, (Allâh has revealed it) so that He may strengthen those who believe in their faith and so that (this may serve as) a guidance and good tidings for Muslims.
Arthur John Arberry
Say: 'The Holy Spirit sent it down from thy Lord in truth, and to confirm those who believe, and to be a guidance and good tidings to those who surrender.'
Hamid Aziz
Say, "The Holy Spirit brought it down from your Lord in truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and for a guidance and glad tidings to those who have Surrendered unto Allah (Muslims)."
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] has brought it (the Quran) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allah as Muslims).
Maulana Muhammad Ali
And when We change a message for a message -- and Allah knows best what He reveals -- they say: Thou art only a forger. Nay, most of them know not.
Mohammed Habib Shakir
Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and good tidings for those who have surrendered (to Allah).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "The Holy Spirit has brought the Quran from your Lord to you in all truth to strengthen the faith of the believers and to be a guide and glad news for the Muslims".
Qaribullah & Darwish
Say: 'The Holy Spirit (Gabriel) brought it down from your Lord in truth to confirm those who believe, and to give guidance and glad tidings to those who surrender'
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."
Shah Faridul Haque
Proclaim, "The Holy Spirit * has rightly brought it down from your Lord, to make the believers steadfast, and a guidance and glad tidings for the Muslims." (* Angel Jibreel - peace and blessings be upon him.)
Talal Itani
Say, “The Holy Spirit has brought it down from your Lord, truthfully, in order to stabilize those who believe, and as guidance and good news for those who submit.”
Wahiduddin Khan
Say, "The Holy Spirit has brought it down as truth from your Lord, so that He may strengthen those who believe, and also as guidance and as good tidings for those who submit."
Yusuf Ali
Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and Glad Tidings to Muslims.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127