English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ١٢
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١٢
An-Nahl-12, Surah The Honey Bees Verse-12
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-12, Surah The Honey Bees Verse-12
Listen Quran 16/An-Nahl-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
An-Nahl-12, Surah The Honey Bees Verse-12
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 12
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالْنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالْنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿١٢﴾
16/An-Nahl-12:
Va sahhaaraa lakumul layla van naheara vash shamsa val kaamar(kaamara), van nucoomu musaahhaareatun bi amrih(amrihee), inna fee zealika la eayeatin li kaavmin yaa’kıloon(yaa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon, and the stars by His Command. Most surely there are Verses (proofs) in this for a people who use their intelligence.
Abdul Majid Daryabadi
And He hath subiected for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are subjected by His command. Verily therein are signs for a people who understand.
Ali Quli Qarai
He disposed the night and the day for you, and the sun, the moon and the stars are disposed by His command. There are indeed signs in that for people who exercise their reason.
Ali Unal
He has made the night and the day and the sun and the moon to be of service to you, and the stars are made subservient by His command. Surely in that are signs for people who reason and understand.
Ahmed Ali
He harnessed the day and night for you, as also the sun, the moon and the stars, by His command. In this are signs for men who understand.
Ahmed Raza Khan
And He subjected the night and the day for you – and the sun and the moon; and the stars are subjected to His command; indeed in this are signs for people of intellect.
Amatul Rahman Omar
And He has made subservient to you the night and the day and the sun and the moon. And (similarly) the stars (too) are made subservient to you by His command. Surely, in that there are many a sign for a people who make use of their understanding.
Arthur John Arberry
And He subjected to you the night and day, and the sun and moon; and the stars are subjected by His command. Surely in that are signs for a people who understand.
Hamid Aziz
And He subjected to you the night and the day, and the sun, and the moon, and the stars are subjected to His command. Verily, in these are signs to a people who have sense (sensibility or wisdom).
Hilali & Khan
And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.
Maulana Muhammad Ali
He causes to grow for you thereby herbage, and the olives, and the date-palms, and the grapes, and all the fruits. Surely there is a sign in this for a people who reflect.
Mohammed Habib Shakir
And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense.
Muhammad Sarwar
God has made the day and the night, the sun and the moon, and all the stars subservient to you by His command. In this there is evidence of the truth for people of understanding.
Qaribullah & Darwish
He has subjected to you the night, the day, the sun and the moon. The stars are subjected by His Command. Surely, in that there is a sign for a nation who understands.
Saheeh International
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.
Shah Faridul Haque
And He subjected the night and the day for you - and the sun and the moon; and the stars are subjected to His command; indeed in this are signs for people of intellect.
Talal Itani
And He regulated for you the night and the day; and the sun, and the moon, and the stars are disposed by His command. Surely in that are signs for people who ponder.
Wahiduddin Khan
He has made the night and the day and the sun and the moon subservient to you; and all the stars are subservient to His command. Surely in this there are signs for men of understanding.
Yusuf Ali
He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise.
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127