English [Change]

An-Nahl-13, Surah The Honey Bees Verse-13

16/An-Nahl-13 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

An-Nahl-13, Surah The Honey Bees Verse-13

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 13

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣﴾
16/An-Nahl-13: Va mea zaraaa lakum feel aardı muhtalifan alveanuh(alveanuhu), inna fee zealika la eayatan li kaavmin yazzakkaroon(yazzakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And whatever He created and multiplied for you on the earth are in varying colors. Most surely there is a Verse (proof) in this for a people who remember (deliberate).

Abdul Majid Daryabadi

And He hath subjected for you whatsoever He hath multiplied for you on the earth of various kinds. Verily therein is a sign for a people who receive admonition.

Ali Quli Qarai

And [He disposed for your benefit] whatever He has created for you in the earth of diverse hues—there is indeed a sign in that for a people who take admonition.

Ali Unal

And whatsoever He has created for you on earth of varying colors (and diverse forms and qualities): surely in that is a sign for people who reflect and are mindful.

Ahmed Ali

And other things of different shades has He produced on the earth for you. In this are signs for those who reflect.

Ahmed Raza Khan

And the things He has created for you in the earth, of numerous colours; indeed in this is a sign for people who remember.

Amatul Rahman Omar

And (consider over) that what He has created for you in the earth which is of varying colours and qualities. verily, in that is, of course, a sign for a people who take heed.

Arthur John Arberry

And that which He has multiplied for you in the earth of diverse hues. Surely in that is a sign for a people who remember.

Hamid Aziz

And what He has produced for you in the earth varying in hue (colours and qualities), verily, in that is a sign for a people who are mindful (aware. remembering, grateful).

Hilali & Khan

And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours [and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)]. Verily! In this is a sign for people who remember.

Maulana Muhammad Ali

And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon. And the stars are made subservient by His command. Surely there are signs in this for a people who understand.

Mohammed Habib Shakir

And what He has created in the earth of varied hues most surely there is a sign in this for a people who are mindful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues, lo! therein is indeed a portent for people who take heed.

Muhammad Sarwar

All that He has created for you on the earth are of different colors. In this there is evidence of the Truth for the people who take heed.

Qaribullah & Darwish

And what He has multiplied for you in the earth is of various hues; surely, in that there is a sign for a nation who remember.

Saheeh International

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

Shah Faridul Haque

And the things He has created for you in the earth, of numerous colours; indeed in this is a sign for people who remember.

Talal Itani

And whatsoever He created for you on earth is of diverse colors. Surely in that is a sign for people who are mindful.

Wahiduddin Khan

On the earth He has fashioned for you objects of various hues: there is certainly a sign in that for people who pay heed.

Yusuf Ali

And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).
13