English [Change]

An-Nahl-87, Surah The Honey Bees Verse-87

16/An-Nahl-87 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

An-Nahl-87, Surah The Honey Bees Verse-87

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 87

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٨٧﴾
16/An-Nahl-87: Va alkaav ilaalleahi yavma izinis salama va daalla aanhum mea keanoo yaftaroon(yaftaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they (idols) tendered their submission to Allah on the Day of Permission. And what they used to forge (idols, false deities) departed them.

Abdul Majid Daryabadi

And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.

Ali Quli Qarai

They will submit to Allah on that day, and what they used to fabricate will forsake them.

Ali Unal

On that Day they (those who associated partners with God) have offered submission to God, (which out of arrogance they used to withhold), and what they used to fabricate (by way of false deities to worship besides God) has failed them.

Ahmed Ali

They will offer submission to God that Day, and the lies they fabricated will not be of the least avail.

Ahmed Raza Khan

And on that day they will fall humbly before Allah, and they will lose all that they used to fabricate.

Amatul Rahman Omar

And on that day they shall tender submission to Allâh, and all that they used to forge shall forsake them.

Arthur John Arberry

And they will offer God surrender that day, and there shall go astray from them that they were forging.

Hamid Aziz

And they shall proffer unto Allah surrender that day; and all that which they had devised shall stray away from them.

Hilali & Khan

And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.

Maulana Muhammad Ali

And when those who ascribed partners (to Allah) see their associate-gods, they will say: Our Lord, these are our associate-gods on whom we called besides Thee. But they will throw back at them the word: Surely you are liars.

Mohammed Habib Shakir

And they shall tender submission to Allah on that day; and what they used to forge shall depart from them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.

Muhammad Sarwar

(On the Day of Judgment) the disbelievers will submit themselves to God and whatever they had falsely invented will disappear.

Qaribullah & Darwish

On that Day they shall offer to submit to Allah, and what they forged will forsake them.

Saheeh International

And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.

Shah Faridul Haque

And on that day they will fall humbly before Allah, and they will lose all that they used to fabricate.

Talal Itani

On that Day they will offer their submission to God, and what they had invented will abandon them.

Wahiduddin Khan

and on that Day they will offer total submission to God: and all that they used to devise will fail them.

Yusuf Ali

That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.
87