English [Change]

An-Nahl-54, Surah The Honey Bees Verse-54

16/An-Nahl-54 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

An-Nahl-54, Surah The Honey Bees Verse-54

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 54

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
16/An-Nahl-54: Summa izaa kashafaad durraa aankum izea fareekun minkum bi raabbihim yushrikoon(yushrikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Yet when He removes the harm from you, then a party of you associate others with their Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Then when He removeth the distress from you, forthwith a party of you with their Lord associate.

Ali Quli Qarai

Then, when He removes the distress from you—behold, a part of them ascribe partners to their Lord,

Ali Unal

When thereafter He removes the harm from you, a party of you attribute partners to their Lord (Who alone sustains and provides for you, and saves you from misfortunes);

Ahmed Ali

Yet when He has delivered you from affliction, some of you ascribe companions to your Lord

Ahmed Raza Khan

And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!

Amatul Rahman Omar

Yet as soon as He removes the affliction from you some among you (begin to) associate (others as) partners with their Lord (in His worship),

Arthur John Arberry

Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord,

Hamid Aziz

Yet, when He removes the distress from you, lo! A party of you join partners with their Lord.

Hilali & Khan

Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).

Maulana Muhammad Ali

And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.

Mohammed Habib Shakir

Yet when He removes the evil from you, lo ! a party of you associate others with their Lord;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,

Muhammad Sarwar

When He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols.

Qaribullah & Darwish

When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord

Saheeh International

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord

Shah Faridul Haque

And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!

Talal Itani

But when He lifts the harm from you, some of you associate others with their Lord.

Wahiduddin Khan

yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord,

Yusuf Ali

Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
54