English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٥٩
An-Nahl-59, Surah The Honey Bees Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-59, Surah The Honey Bees Verse-59
Listen Quran 16/An-Nahl-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
An-Nahl-59, Surah The Honey Bees Verse-59
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 59
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلاَ سَاء مَا يَحْكُمُونَ
﴿٥٩﴾
16/An-Nahl-59:
Yatavearea minal kaavmi min sooi mea bushshira bih(bihee), a yumsikuhu aalea hoonin am yadussuhu feet tureab(tureabi), a lea seaa mea yaahkumoon(yaahkumoona).
Imam Iskender Ali Mihr
He hides himself from his people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with disgrace or bury her in the earth? Surely evil is what they judge, is it not?
Abdul Majid Daryabadi
Skulking from the people because of the evil of that which hath been announced unto him: shall he keepit with ignominy or bury it in the dust! Lo´. vile is that which they judge!
Ali Quli Qarai
He hides from the people out of distress at the news he has been brought: shall he retain it in humiliation, or bury it in the ground! Behold! Evil is the judgement that they make.
Ali Unal
He hides himself from the people because of the evil (as he wrongly supposes it) of what he has had news of. (So he debates within himself:) Shall he keep her with dishonor or bury her in earth? Look now! how evil is the judgment they make (concerning God, and how evil is the decision they debate)!
Ahmed Ali
And hides from people for shame at the news, (at a loss) whether he should keep her with shame, or bury her in the ground. How bad is the judgement that they make!
Ahmed Raza Khan
Hiding from the people because of the evil of the tidings; “Will he keep her with disgrace, or bury her beneath the earth?”; pay heed! Very evil is the judgement they impose!
Amatul Rahman Omar
He hides himself (in shame) from the people because of the (so called) bad news he has received, (considering) whether he should keep her (alive) inspite of disgrace, or commit her somewhere in the dust. Look! evil (in every way) is the judgment they make.
Arthur John Arberry
as he hides him from the people because of the evil of the good tidings that have been given unto him, whether he shall preserve it in humiliation, or trample it; into the dust. Ah, evil is that they judge!
Hamid Aziz
He skulks away from the people, for the evil tidings he has heard; - is he to keep it with its disgrace, or to bury it in the dust? - Ah! How evil is their judgment (or choice)!
Hilali & Khan
He hides himself from the people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision.
Maulana Muhammad Ali
And when the birth of a daughter is announced to one of them, his face becomes black and he is full of wrath.
Mohammed Habib Shakir
He hides himself from the people because of the evil of that which is announced to him. Shall he keep it with disgrace or bury it (alive) in the dust? Now surely evil is what they judge.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself): Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. Verily evil is their judgment.
Muhammad Sarwar
They try to hide themselves from the people because of the disgrace of such news. Will they keep their new born despite the disgrace or bury it alive? How sinful is their Judgment!
Qaribullah & Darwish
Because of the evil of the good news he hides himself from people, (pondering) whether he will keep her and be humiliated, or trample her into the dust. Evil is their judgement!
Saheeh International
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.
Shah Faridul Haque
Hiding from the people because of the evil of the tidings; "Will he keep her with disgrace, or bury her beneath the earth?"; pay heed! Very evil is the judgement they impose!
Talal Itani
He hides from the people because of the bad news given to him. Shall he keep it in humiliation, or bury it in the dust? Evil is the decision they make.
Wahiduddin Khan
In his shame he hides himself away from his people, because of the bad news he has been given. Should he keep her and feel disgraced or bury her in the dust? How ill they judge!
Yusuf Ali
With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124