English [Change]

An-Nahl-63, Surah The Honey Bees Verse-63

16/An-Nahl-63 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

An-Nahl-63, Surah The Honey Bees Verse-63

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 63

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَاللّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦٣﴾
16/An-Nahl-63: Taalleahi lakaad arsalnea ilea umamin min kaablika fa zayyana lahumush shayteanu aa’mealahum fa huva valiyyuhumul yavma va lahum eazeabun aleem(aleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

By Allah, most certainly We sent (messengers) to nations before you. But Satan made their deeds fair-seeming to them. So he will be their friend that Day. For them there is a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

By Allah! assuredly We have sent apostles to communities before thee, then the Satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to-day, and unto them shall be a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

By Allah, We have certainly sent [apostles] to nations before you. But Satan made their deeds seem decorous to them. So he is their master today and there is a painful punishment for them.

Ali Unal

By God, We certainly sent Messengers to the communities before you (O Messenger), but Satan decked out their deeds as appealing to (the unbelievers among) them. And this day (too, when the Qur’an is being revealed), he is their close friend, and theirs is a painful punishment.

Ahmed Ali

By God, We sent apostles to many a people before you, but Satan made their acts seem attractive to them, and he is their friend this day, and a painful torment awaits them.

Ahmed Raza Khan

By Allah, We indeed sent Noble Messengers to several nations before you, but Satan made their misdeeds appear good to them – so he only is their companion this day, and for them is a punishment, most painful.

Amatul Rahman Omar

By Allâh! We did send (Messengers) to (all) nations before you but (it so happened that) satan made their (evil) deeds fair-seeming to them. So he is their (- disbelievers´) patron (again) this day, and there awaits them a grievous punishment.

Arthur John Arberry

By God, assuredly We sent Messengers to nations before thee, but Satan decked out fair to them their deeds; he is their protector today, and there yet awaits them a painful chastisement.

Hamid Aziz

By Allah! We verily sent messengers unto the nations before you, but Satan made their works fair-seeming unto them. So he is their patron this day, and for them is grievous doom!

Hilali & Khan

By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment.

Maulana Muhammad Ali

And they ascribe to Allah what they (themselves) hate, and their tongues related the lie that for them is good. Assuredly for them is the Fire, and they will be (therein) abandoned.

Mohammed Habib Shakir

By Allah, most certainly We sent (apostles) to nations before you, but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their guardian today, and they shall have a painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom.

Muhammad Sarwar

By God, We sent (Messengers) to nations who lived before you. Satan made their deeds seem attractive to them and, on the Day of Judgment, satan will be their guardian. For them there will be a painful punishment.

Qaribullah & Darwish

Indeed, by Allah, We have sent Messengers before you to other nations. But satan made their deeds seem fair to them so that today he is their guardian, and a painful punishment awaits them.

Saheeh International

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment.

Shah Faridul Haque

By Allah, We indeed sent Noble Messengers to several nations before you, but Satan made their misdeeds appear good to them - so he only is their companion this day, and for them is a punishment, most painful.

Talal Itani

By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment.

Wahiduddin Khan

By God! We have sent messengers before you to other nations. But Satan made their [foul] deeds seem fair to them and today he is their patron. They shall have a painful punishment.

Yusuf Ali

By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
63