English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٨٢
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٨٢
An-Nahl-82, Surah The Honey Bees Verse-82
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-82, Surah The Honey Bees Verse-82
Listen Quran 16/An-Nahl-82
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
79
80
81
82
83
84
85
92
97
102
107
112
117
122
127
An-Nahl-82, Surah The Honey Bees Verse-82
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 82
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
﴿٨٢﴾
16/An-Nahl-82:
Fa in tavallav fa innamea aalaykal baleagul mubeen(mubeenu).
Imam Iskender Ali Mihr
But if they turn away, then your duty is only to convey clearly.
Abdul Majid Daryabadi
Then if they turn away, on thee is only the preaching plain.
Ali Quli Qarai
But if they turn their backs [on you], your duty is only to communicate in clear terms.
Ali Unal
Then if they (despite these blessings of God and His completing His favors upon them through this Revelation) turn away, what rests with you, (O Messenger,) is only to convey the Message fully and clearly.
Ahmed Ali
If they still turn away, your duty is to warn them in clear terms.
Ahmed Raza Khan
Then if they turn away, O dear Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) upon you is nothing but to clearly convey (the message).
Amatul Rahman Omar
But if still these (opponents) turn away, you should know that upon you is (only the responsibility of) delivery (of the divine Message) in plain terms.
Arthur John Arberry
So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.
Hamid Aziz
But if they turn their backs, your duty is only to convey the Clear Message.
Hilali & Khan
Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.
Maulana Muhammad Ali
And Allah has made for you, of what He has created, shelters, and He has given you in the mountains, places of retreat, and He has given you garments to save you from the heat, and coats of mail to save you in your fighting. Thus does He complete His favor to you that you may submit.
Mohammed Habib Shakir
But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), if they turn away, your only duty is to clearly preach to them.
Qaribullah & Darwish
But, if they turn away, your mission is only to give plain warning.
Saheeh International
But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.
Shah Faridul Haque
Then if they turn away, O dear Prophet, (Mohammed - peace and blessings be upon him) upon you is nothing but to clearly convey (the message).
Talal Itani
But if they turn away, your only duty is clear communication.
Wahiduddin Khan
But if they turn away, you are responsible only for conveying the message clearly.
Yusuf Ali
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
79
80
81
82
83
84
85
92
97
102
107
112
117
122
127