English [Change]

An-Naml-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

An-Naml-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 11

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾
27/An-Naml-11: Illea man zaalama summa baddala husnan baa’da sooin fa innee gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Except those who do wrong. But whom ever converts his evil for good (gets his sins converted into merits after repenting before a Murshid), then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful (the One that manifests with His Mercy attribute).

Abdul Majid Daryabadi

Excepting any who may have done wrong and thereafter changeth evil for good then verily I am Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

nor those who do wrong and then make up for [their] fault with goodness, for indeed I am all-forgiving, all-merciful.’

Ali Unal

"Only those who have done wrong (should fear). But if (they repent and) substitute good in place of evil – surely I am All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

Except those who do some wrong but afterwards do good to make up for the wrong. And I am forgiving and merciful.

Ahmed Raza Khan

“Except the one* who does injustice and then after evil changes it for virtue – then indeed I am Oft Forgiving, Most Merciful.” (Other than the Prophets.)

Amatul Rahman Omar

`Nor (does he fear) who acts unjustly and commits some evil deed and then changes over to good after giving up evil. I am to such a person a Great Protector, Ever Merciful, indeed.

Arthur John Arberry

save him who has done evil, then; after evil, has changed into good; All-forgiving am I, All-compassionate.

Hamid Aziz

"Throw down your staff!" But when he saw it writhing as though it was a snake, he turned fleeing, and looked not back. (But it was said to him) "O Moses! Fear not; verily, the messengers fear not in My presence.

Hilali & Khan

"Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

O Moses, surely I am Allah, the Mighty, the Wise:

Mohammed Habib Shakir

Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, for surely I am the Forgiving, the Merciful:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

Only the unjust become afraid in My presence. Even to these people who replace their bad deeds by good ones, I am All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

except he who has done evil, then, after evil, has changed into good. I am the Forgiving, Most Merciful.

Saheeh International

Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

“Except the one * who does injustice and then after evil changes it for virtue – then indeed I am Oft Forgiving, Most Merciful.” (Other than the Prophets.)

Talal Itani

But whoever has done wrong, and then substituted goodness in place of evil. I am Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

as for those who do wrong and then do good after evil, I am most forgiving, most merciful.

Yusuf Ali

"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
11