English [Change]

An-Naml-13, Surah The Ants Verse-13

27/An-Naml-13 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

An-Naml-13, Surah The Ants Verse-13

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 13

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا جَاءتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾
27/An-Naml-13: Fa lammea ceaathum eayeatunea mubsıraatan kealoo heazea sihrun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

When Our Verses (Signs, miracles) became visible to them, they said: “This is a manifest magic”.

Abdul Majid Daryabadi

Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.

Ali Quli Qarai

But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’

Ali Unal

But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: "This is clearly nothing but sorcery."

Ahmed Ali

And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."

Ahmed Raza Khan

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Amatul Rahman Omar

But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).´

Arthur John Arberry

But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';

Hamid Aziz

"Put your hand in they bosom, it shall come forth white without stain (or hurt); one of nine signs to Pharaoh and his people; verily, they are a rebellious, transgressing people."

Hilali & Khan

But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Maulana Muhammad Ali

Nor he who does wrong, then does good instead after evil; surely I am Forgiving, Merciful,

Mohammed Habib Shakir

So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,

Muhammad Sarwar

When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".

Qaribullah & Darwish

But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'

Saheeh International

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."

Shah Faridul Haque

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Talal Itani

Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.”

Wahiduddin Khan

But when Our signs came to them in all their clarity they said, "This is clearly sorcery!"

Yusuf Ali

But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
13