English [Change]

An-Naml-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

An-Naml-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 24

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾
27/An-Naml-24: Vacadtuhea va kaavmahea yascudoona lish shamsi min doonilleahi va zayyana lahümush shayteanu aa’mealahum fa saaddahum aanis sabeeli fa hum lea yahtadoon(yahtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

I found her and her people prostrating themselves before the sun instead of Allah and Satan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them away from the Way (of Allah), therefore they are not on Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

I have found her and her people adoring the sun instead of Allah, and the Satan hath made their works fairseeming unto them, and hath barred them from the way, so they are not guided.

Ali Quli Qarai

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds seem decorous to them—thus he has barred them from the way [of Allah], so they are not guided—

Ali Unal

"However, I found her and her people prostrating to the sun rather than God. Satan has decked out their deeds to be appealing to them, and thus has barred them from the (unique straight) way, so they are not rightly guided,

Ahmed Ali

I found that she and her people worship the sun in place of God, for Satan has made their deeds look attractive to them and has turned them away from the Path, so they do not find the way

Ahmed Raza Khan

“I found her and her nation prostrating before the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds seem good to them thereby preventing them from the Straight Path – so they do not attain guidance.”

Amatul Rahman Omar

`I (also) found her and her people worshipping the sun instead of Allâh. And satan has made their deeds fair-seeming to them (so that they take pride in their practices), and has thus hindered them from the right way, so that they do not follow true guidance.

Arthur John Arberry

I found her and her people prostrating to the sun, apart from God; Satan has decked out fair their deeds to them and he has barred them from the way, and therefore they are not guided,

Hamid Aziz

"Verily, I found a woman ruling over them, and she was given abundance of all things, and she had a mighty throne;

Hilali & Khan

"I found her and her people worshipping the sun instead of Allah, and Shaitan (Satan) has made their deeds fair-seeming to them, and has barred them from (Allah's) Way, so they have no guidance,"

Maulana Muhammad Ali

And he tarried not long, then said: I have compassed that which thou has not compassed and I have come to thee from Saba’ with sure information --

Mohammed Habib Shakir

1 found her and her people adoring the sun instead of Allah, and the Shaitan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them from the way, so they do not go aright

Muhammad Marmaduke Pickthall

I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and Satan maketh their works fairseeming unto them, and debarreth them from the way (of Truth), so that they go not aright;

Muhammad Sarwar

I found her and her people prostrating before the sun instead of God. Satan has made their deeds attractive to them. He has kept them away from the right path and they have no guidance.

Qaribullah & Darwish

But she and her people prostrate to the sun instead of Allah. And satan has made their deeds seem pleasing to them and barred them from the Path, and therefore they are not guided.

Saheeh International

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,

Shah Faridul Haque

“I found her and her nation prostrating before the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds seem good to them thereby preventing them from the Straight Path - so they do not attain guidance.”

Talal Itani

I found her and her people worshiping the sun, instead of God. Satan made their conduct appear good to them, and diverted them from the path, so they are not guided.

Wahiduddin Khan

I found her and her people worshipping the sun, instead of God. Satan has made their conduct appear good to them, and has thus diverted them from the right path, so that they might not be guided.

Yusuf Ali

"I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,-
24