English [Change]

An-Naml-79, Surah The Ants Verse-79

27/An-Naml-79 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

An-Naml-79, Surah The Ants Verse-79

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 79

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ ﴿٧٩﴾
27/An-Naml-79: Fa tavakkal aalealleah(aalealleahi), innaka aalal haakkıl mubeen(mubeeni).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore, put your trust in Allah. Surely you are on the clear truth.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore put thy trust in Allah; verily thou art on manifest truth.

Ali Quli Qarai

So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.

Ali Unal

So put your trust in God. You surely stand on the truth, which is clear and doubtless.

Ahmed Ali

So you place your trust in God. Certainly you stand on positive truth.

Ahmed Raza Khan

Therefore rely on Allah; you are indeed upon the clear Truth.

Amatul Rahman Omar

So put your trust in Allâh, for surely you stand on manifest truth.

Arthur John Arberry

So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.

Hamid Aziz

Verily, your Lord decides between them by His Wisdom (or Judgment), for He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad SAW) are on manifest truth.

Maulana Muhammad Ali

And surely it is a guidance and a mercy for the believers.

Mohammed Habib Shakir

Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.

Muhammad Sarwar

Trust in God for you follow the manifest truth.

Qaribullah & Darwish

Therefore put your trust in Allah, for you are upon a clear truth.

Saheeh International

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

Shah Faridul Haque

Therefore rely on Allah; you are indeed upon the clear Truth.

Talal Itani

So rely on God. You are upon the clear truth.

Wahiduddin Khan

so put your trust in God. Surely you are on the path of manifest truth.

Yusuf Ali

So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
79