English [Change]

An-Naml-65, Surah The Ants Verse-65

27/An-Naml-65 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

An-Naml-65, Surah The Ants Verse-65

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 65

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٦٥﴾
27/An-Naml-65: Kul lea yaa’lamu man fees sameaveati val aardıl gaayba illaalleah(illaalleahu) va mea yash’uroona ayyeana yub’aasoon(yub’aasoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “No one in the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) but Allah and they cannot perceive when they will be raised again.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: none in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; nor can they perceive when they will be raised.

Ali Quli Qarai

Say, ‘No one in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they will be resurrected.’

Ali Unal

Say: "None in the heavens and on the earth knows the Unseen (all that lies in the hidden realms and beyond any created being’s perception), but only God knows it. Neither do they (or their false deities) know when (the world will be destroyed and) they will be raised to life (after their death)."

Ahmed Ali

Say: "No one in the heavens and the earth has knowledge of the unknown except God, nor can they know when they will be raised again.

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “None in the heavens and the earth know the hidden by themselves, except Allah; and they do not know when they will be raised.”

Amatul Rahman Omar

Say, `There is no one in the heavens and the earth who knows the hidden realities save Allâh. And they (- the disbelievers) do not perceive when they will be raised up (to life again after death).´

Arthur John Arberry

Say: 'None knows the Unseen in the heavens and earth except God. And they are not aware when they shall be raised;

Hamid Aziz

He who began the creation and then reproduces it; and who provides for you from the heaven and the earth; is there any God besides Allah? Bring your proofs if you are truthful!

Hilali & Khan

Say: "None in the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allah, nor can they perceive when they shall be resurrected."

Maulana Muhammad Ali

Or, Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as good news before His mercy? Is there a god with Allah? Exalted by Allah above what they associate (with Him)!

Mohammed Habib Shakir

Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they do not know when they shall be raised.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again).

Muhammad Sarwar

(Muhammad) say, "No one in the heavens or the earth knows the unseen except God, and no one knows when they will be resurrected.

Qaribullah & Darwish

Say: 'None in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they shall be resurrected'

Saheeh International

Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Shah Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “None in the heavens and the earth know the hidden by themselves, except Allah; and they do not know when they will be raised.”

Talal Itani

Say, “No one in the heavens or on earth knows the future except God; and they do not perceive when they will be resurrected.”

Wahiduddin Khan

Say, "No one in the heavens and the earth has knowledge of the unseen except God." They do not know when they will be raised up again.

Yusuf Ali

Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
65