English [Change]

An-Naml-50, Surah The Ants Verse-50

27/An-Naml-50 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

An-Naml-50, Surah The Ants Verse-50

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 50

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٥٠﴾
27/An-Naml-50: Va makaroo makraan va makarnea makraan va hum lea yash’uroon(yash’uroona).

Imam Iskender Ali Mihr

So they plotted a plot. And we planned a plan while they did not perceive.

Abdul Majid Daryabadi

And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not.

Ali Quli Qarai

They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware.

Ali Unal

And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware.

Ahmed Ali

They hatched up the plot; We also planned without their knowledge.

Ahmed Raza Khan

So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.

Amatul Rahman Omar

And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain).

Arthur John Arberry

And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware;

Hamid Aziz

Said they, "Swear to each other by Allah that we will surely fall on him and his people by night; then we will surely say unto his family, ´We witnessed not the destruction of his household; and we are truth tellers!´"

Hilali & Khan

So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.

Maulana Muhammad Ali

And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright.

Mohammed Habib Shakir

And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

Muhammad Sarwar

They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot.

Qaribullah & Darwish

And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme.

Saheeh International

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

Shah Faridul Haque

So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.

Talal Itani

They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice.

Wahiduddin Khan

Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it.

Yusuf Ali

They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.
50