English [Change]

An-Naml-91, Surah The Ants Verse-91

27/An-Naml-91 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

An-Naml-91, Surah The Ants Verse-91

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 91

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩١﴾
27/An-Naml-91: Innamea umirtu an aa’buda raabba heazihil baldatillazee haarramahea va lahu kullu shay’in va umırtu an akoona minal muslimeen(muslimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

I am only commanded “to become a servant to the Lord”. This city that He (Allah) has made it worthy of respect, and His are all things. And I am commanded that I should be of those who are submitted.

Abdul Majid Daryabadi

I am commanded only to worship the Lord of this city which He hath sanctified, -and His is every thing - and I am commanded to be of the Muslims;

Ali Quli Qarai

[Say], ‘I have been commanded to worship the Lord of this city who has made it inviolable and to whom all things belong, and I have been commanded to be among those who submit [to Allah],

Ali Unal

(Say, O Messenger:) "I am ordered only to worship the Lord of this city (Makkah, where the first house of worship dedicated to God was built, and) which He has made sacred and to Whom all things belong. And I am ordered to be of the Muslims (those who submit to Him in all His orders).

Ahmed Ali

(Say): "I am commanded to worship the Lord of this land He has blessed, to whom all things belong; and I am commanded to be one of those who submit,

Ahmed Raza Khan

“I (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) have been commanded to worship the Lord of this city, Who has deemed it sacred, and everything belongs to Him; and I have been commanded to be among the obedient.”

Amatul Rahman Omar

Say, `In fact I am commanded to worship only the Lord of this city (- Makkah) which He has declared sacred. Everything belongs to Him. And I have also been commanded to be (one) of those who submit (to His will),

Arthur John Arberry

I have only been commanded to serve the Lord of this territory which He has made sacred; to Him belongs everything. And I have been commanded to be of those that surrender,

Hamid Aziz

But those who bring an evil deed shall be thrown down upon their faces in the Fire. Shall you be rewarded save for what you did?

Hilali & Khan

I (Muhammad SAW) have been commanded only to worship the Lord of this city (Makkah), Him Who has sanctified it and His is everything. And I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allah in Islam).

Maulana Muhammad Ali

Whoever brings good, he will have better than it; and they will be secure from terror that day.

Mohammed Habib Shakir

I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I should be of these who submit;

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him),

Muhammad Sarwar

I am commanded to worship the Lord of this town which He has made sacred. To Him belong all things. I am commanded to be a Muslim

Qaribullah & Darwish

(Say Prophet Muhammad): 'I am only ordered to worship the Lord of this country, which He has made sacred, everything belongs to Him. And I am ordered to be of the Muslims,

Saheeh International

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [those who submit to Allah]

Shah Faridul Haque

“I (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) have been commanded to worship the Lord of this city, Who has deemed it sacred, and everything belongs to Him; and I have been commanded to be among the obedient.”

Talal Itani

“I was commanded to worship the Lord of this town, who has sanctified it, and to Whom everything belongs; and I was commanded to be of those who submit.

Wahiduddin Khan

Say, "I am commanded to serve the Lord of this town, which He has made inviolable and to whom everything belongs; I am commanded to be one of those devoted to Him;

Yusuf Ali

For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah´s Will,-
91