English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٩٢
An-Naml-92, Surah The Ants Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-92, Surah The Ants Verse-92
Listen Quran 27/An-Naml-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
An-Naml-92, Surah The Ants Verse-92
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 92
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ
﴿٩٢﴾
27/An-Naml-92:
Va an atluval kur’ean(kur’eana), fa manihtadea fa innamea yahtadee li nafsih(nafsihee), va man daalla fa kul innamea ana minal munzireen(munzireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And say: “That I should recite the Qur an. Whoever reaches Hidayet, reaches Hidayet for his own soul. And whoever remains in Misguidance, then say: I am only of the Warners”.
Abdul Majid Daryabadi
And that I should recite the Qur´an. And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou: I am only of the warners.
Ali Quli Qarai
and to recite the Quran.’ Whoever is guided is guided only for his own good, and as for him who goes astray, say, ‘I am just one of the warners.’
Ali Unal
And (I am ordered) to recite the Qur’an (to convey His messages). Whoever, therefore, chooses to follow the right way, follows it but for (the good of) his soul. And if any wills to go astray, say: "I am but one of the Messengers sent to warn."
Ahmed Ali
And to recite the Qur´an." Whoever comes to guidance does so for himself; as for him who stays astray, tell him: "I am only a warner."
Ahmed Raza Khan
“And to recite the Qur’an”; so whoever attained the right path, has attained it for his own good; and whoever goes astray – so say, “Indeed I am only a Herald of Warning.”
Amatul Rahman Omar
`And to recite (to the people), and follow the Qur´ân; so one who (on listening to it) follows guidance, does it for his own good. And (tell him) who goes astray (from the straight path) that my mission is only to give warning.´
Arthur John Arberry
and to recite the Koran. So whosoever is guided, is only guided to his own gain; and whosoever goes astray, say: 'I am naught but a warner.
Hamid Aziz
(Say) I (Muhammad) am commanded to serve the Lord of this land (Mecca) which He has made sacred, and unto Whom belong all things. And I am commanded to be of those who Surrender (unto Him),
Hilali & Khan
And to recite the Quran, so whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself, and whosoever goes astray, say (to him): "I am only one of the warners."
Maulana Muhammad Ali
And whoever brings evil, these will be thrown down on their faces into the Fire. Are you rewarded aught except for what you did?
Mohammed Habib Shakir
And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he goes aright for his own soul, and whoever goes ´ astray, then say: I am only one of the warners.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And to recite the Qur´an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto him) say: Lo! I am only a warner.
Muhammad Sarwar
and recite the Quran. Whoever seeks guidance will find it for his own soul. Say to whoever goes astray, "I am only a warner".
Qaribullah & Darwish
and to recite the Koran. Whosoever is guided is only guided for himself, and to whosoever goes astray, say: 'I am only a warner'
Saheeh International
And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
Shah Faridul Haque
“And to recite the Qur’an”; so whoever attained the right path, has attained it for his own good; and whoever goes astray – so say, “Indeed I am only a Herald of Warning.”
Talal Itani
And to recite the Quran.” Whoever is guided—is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, “I am one of the warners.”
Wahiduddin Khan
to recite the Quran." Whoever follows its guidance, follows it only for the good of his own soul; and as for him who goes astray, just say, "I am only a warner."
Yusuf Ali
And to rehearse the Qur´an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93