RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٣٦
An-Nisa-36, Surah The Women Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-36, Surah The Women Verse-36
Listen Quran 4/An-Nisa-36
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
An-Nisa-36, Surah The Women Verse-36
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 36
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا
﴿٣٦﴾
4/An-Nisa-36:
Vaa’budoolleaha va lea tushrikoo bihee shayan va bil vealidayni ihseanan va bizil kurbea val yateamea val maseakeeni val ceari zil kurbea val cearil cunubi vas seahıbi bil canbi vabnis sabeeli, va mea malakat aymeanukum. Innaalleaha lea yuhıbbu man keana muhtealan fahoorea(fahooraan).
Imam Iskender Ali Mihr
And be servants to Allah and do not associate any thing with Him. Be nice to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and the next-door neighbor and the neighbor that lives far and your companion (spouse) and the stranded and those whom your right hands possess (slaves, concubines, workers); surely Allah does not love the arrogant, the boastful.
Abdul Majid Daryabadi
And worship Allah and associate not aught with Him; and unto parents show kindness, and also unto kindred and orphans and the needy and the near neighbour and the distant neighbour and the companion by your side and the wayfarer and those whom your right hands own Verily Allah loveth not one who is vainglorious, boaster-
Ali Quli Qarai
Worship Allah and do not ascribe any partners to Him, and be good to parents, the relatives, the orphans, the needy, the near neighbour and the distant neighbour, the companion at your side, the traveller, and your slaves. Indeed Allah does not like those who are arrogant and boastful.
Ali Unal
And (as the essential basis of contentment in individual, family and social life,) worship God and do not associate anything as a partner with Him; and do good to your parents in the best way possible, and to the relatives, orphans, the destitute, the neighbor who is near (in kinship, location, faith), the neighbor who is distant (in kinship and faith), the companion by your side (on the way, in the family, in the workplace, etc.), the wayfarer, and those who are in your service. (Treat them well and bring yourself up to this end, for) God does not love those who are conceited and boastful;
Ahmed Ali
Pay homage to God, and make none His compeer, and be good to your parents and relatives, the orphans and the needy and the neighbours who are your relatives, and the neighbours who are strangers, and the friend by your side, the traveller and your servants and subordinates. God does not surely love those who are arrogant and boastful,
Ahmed Raza Khan
And worship Allah and do not ascribe any partner to Him, and be good to parents, and to relatives, and orphans, and the needy, and the related neighbour and the unrelated neighbour, and the close companion and the traveller; and your bondwomen; indeed Allah does not like any boastful, proud person. –
Amatul Rahman Omar
And worship Allâh and associate naught with Him, and be good to parents and near of kin and orphans and the needy and to the neighbour who is related to you and the neighbour who is an alien and to the companion by (your) side and the wayfarer and those whom your right hands possess. Surely, Allâh does not love those who are arrogant, (and) boastful.
Arthur John Arberry
Serve God, and associate naught with Him. Be kind to parents, and the near kinsman, and to orphans, and to the needy, and to the neighbour who is of kin, and to the neighbour who is a stranger, and to the companion at your side, and to the traveller, and to that your right hands own. Surely God loves not the proud and boastful
Hamid Aziz
And for those who expend their wealth in alms for appearance sake before men, and who believe not in Allah nor in the last day. Whoever takes Satan for his mate, an evil mate has he.
Hilali & Khan
Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful;
Maulana Muhammad Ali
And if you fear a breach between the two, appoint an arbiter from his people and an arbiter from her people. If they both desire agreement, Allah will effect harmony between them. Surely Allah is ever Knowing, Aware.
Mohammed Habib Shakir
And serve Allah and do not associate any thing with Him and be good to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and the neighbor of (your) kin and the alien neighbor, and the companion in a journey and the wayfarer and those whom your right hands possess; surely Allah does not love him who is proud, boastful;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the needy, and unto the neighbour who is of kin (unto you) and the neighbour who is not of kin, and the fellow-traveller and the wayfarer and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not such as are proud and boastful,
Muhammad Sarwar
Worship God and consider no one equal to Him. Be kind to your parents, relatives, orphans, the destitute, your near and distant neighbors, your companions, wayfarers, and your slaves. God does not love the proud and boastful ones,
Qaribullah & Darwish
Worship Allah and do not associate anything with Him. Be kind to parents and near kinsmen, to the orphans and to the needy, to your neighbor who is your kindred, and to the neighbor at your far side, and the companion at your side, and to the destitute traveler, and to that which your right hands owns. Allah does not love he who is proud and struts,
Saheeh International
Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful.
Shah Faridul Haque
And worship Allah and do not ascribe any partner to Him, and be good to parents, and to relatives, and orphans, and the needy, and the related neighbour and the unrelated neighbour, and the close companion and the traveller; and your bondwomen; indeed Allah does not like any boastful, proud person. -
Talal Itani
Worship God, and ascribe no partners to Him, and be good to the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the neighbor next door, and the distant neighbor, and the close associate, and the traveler, and your servants. God does not love the arrogant showoff.
Wahiduddin Khan
Worship God: and do not associate partners with Him. Be good to your parents, to relatives, to orphans, to the needy, and the neighbour who is a kinsman, and the neighbour who is not related to you and your companions and the wayfarers and those whom you rightfully possess. God does not like arrogant, boastful people,
Yusuf Ali
Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;-
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176