English [Change]

An-Nisa-51, Surah The Women Verse-51

4/An-Nisa-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

An-Nisa-51, Surah The Women Verse-51

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 51

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً ﴿٥١﴾
4/An-Nisa-51: A lam taraa ileallazeena ootoo naaseeban minal kiteabi yu’minoona bil cibti vat teagooti va yakooloona lillazeena kafaroo heauleai ahdea minallazeena eamanoo sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in el-Djibt (Oracles and Idols) and at-Tâgût (human and jinn satans) and say of those who disbelieve: “These are better guided in the path than those who believe”.

Abdul Majid Daryabadi

Hast thou not observed those unto whom is vouchsafed a portion of the Book testifying to idols and devils, and saying of those who have disbelieved: these are better guided as regards the way than the believers?

Ali Quli Qarai

Have you not regarded those who were given a share of the Book, believing in idols and fake deities and saying of the pagans: ‘These are better guided on the way than the faithful’?

Ali Unal

Do you not consider those who were given a portion of the Book, how they believe in any false deity and all manner of powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God), and say about those (idolaters) who disbelieve that they are more rightly guided (in the way they follow) than those who believe?

Ahmed Ali

Have you not seen those who were given a portion of the Book, who believe in false deities and evil powers, and say of unbelievers: "These are better guided than those who believe."

Ahmed Raza Khan

Did you not see those who received a portion of the Book, that they believe in idols and the devil, and say regarding the disbelievers that they are more rightly guided than the Muslims?

Amatul Rahman Omar

Have you not considered the case of those who were given a portion of the Scripture? They believe in nonsense things devoid of good and follow those who transgress, and they say of those who disbelieve, `These are better guided in the (right) way than those who believe (in Islam).´

Arthur John Arberry

Hast thou not regarded those who were given a share of the Book believing in demons and idols, and saying to the unbelievers, 'These are more rightly guided on the way than the believers'?

Hamid Aziz

Shall they have a portion of the kingdom? Why, even then they would not give to men a jot.

Hilali & Khan

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in Jibt and Taghut and say to the disbelievers that they are better guided as regards the way than the believers (Muslims).

Maulana Muhammad Ali

See how they forge lies against Allah! And sufficient is this as a manifest sin.

Mohammed Habib Shakir

Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe"?

Muhammad Sarwar

Have you seen how those who had been given a share of the Book believe in idols and Satan and who say, "The disbelievers are better guided than the believers".

Qaribullah & Darwish

Have you not seen those to whom a portion of the Book was given believing in (the two statutes of Mecca) jibt and taghout and say to those who disbelieve: 'Those are more guided on the way than those who believe.'

Saheeh International

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false objects of worship and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?

Shah Faridul Haque

Did you not see those who received a portion of the Book, that they believe in idols and the devil, and say regarding the disbelievers that they are more rightly guided than the Muslims?

Talal Itani

Have you not considered those who were given a share of the Book? They believe in superstition and evil powers, and say of those who disbelieve, “These are better guided on the way than the believers.”

Wahiduddin Khan

Have you not seen those who were in possession of a portion of the Book? They believe in idols and devils. They say of those who deny the truth, "They are more rightly guided than the believers."

Yusuf Ali

Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!
51