English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٨٧
An-Nisa-87, Surah The Women Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-87, Surah The Women Verse-87
Listen Quran 4/An-Nisa-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
An-Nisa-87, Surah The Women Verse-87
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 87
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ حَدِيثًا
﴿٨٧﴾
4/An-Nisa-87:
AAlleahu lea ileaha illea huva. La yacmaaannakum ilea yavmil kıyeamati lea raayba feehi. Va man aasdaku minaalleahi haadeesea(haadeesan).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah! There is no god except Him. He shall gather you all on the Doomsday which there is no doubt and who is more truthful than Allah in statement?
Abdul Majid Daryabadi
Allah! there is no god but he. Surely He shall gather you together on the Day of Resurrecticn, whereof there is no doubt; and who is more truthful than Allah in discourse?
Ali Quli Qarai
Allah—there is no god except Him—will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah?
Ali Unal
God, there is no deity but He. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. Who can be truer in statement than God?
Ahmed Ali
God: There is no god but He. He will gather you together on the Day of Resurrection which is certain to come; and whose word is truer than God´s?
Ahmed Raza Khan
Allah! There is none worthy of worship except Him; He will surely gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)
Amatul Rahman Omar
Allâh is He, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He will most certainly (continue to) assemble you till the Day of Resurrection, there is no doubt about (the advent of) it; and there is none more truthful to his word than Allâh.
Arthur John Arberry
God -- there is no god but He. He will surely gather you to the Resurrection Day, no doubt of it. And who is truer in tidings than God?
Hamid Aziz
They desire that you disbelieve as they disbelieve, that you might be alike; take you not friends from among them until they too flee in Allah´s way; but if they return to enmity, then seize them and kill them wherever you find them, and take from them neither patron nor help.
Hilali & Khan
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah?
Maulana Muhammad Ali
And when you are greeted with a greeting, greet with one better than it, or return it. Surely Allah ever takes account of all things.
Mohammed Habib Shakir
Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is more true in word than Allah?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah! There is no Allah save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement than Allah?
Muhammad Sarwar
God exists. He is the only Lord. He will gather you all together on the Day of Judgment which will certainly come. Who is more truthful than God?
Qaribullah & Darwish
Allah, there is no god except He. He will gather you to the Resurrection Day, there is no doubt in it. And who is truer in statement than Allah?
Saheeh International
Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.
Shah Faridul Haque
Allah! There is none worthy of worship except Him; He will surely gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)
Talal Itani
God—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God?
Wahiduddin Khan
He is God: there is no deity other than Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, there is no doubt about it. Whose word can be truer than God's?
Yusuf Ali
Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah´s?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172