English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النّور ١٤
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ١٤
An-Nur-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
Listen Quran 24/An-Nur-14
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54
59
64
An-Nur-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 14
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿١٤﴾
24/An-Nur-14:
Va lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu feed dunyea val eahıraati la massakum fee mea afaadtum feehi aazeabun aazeem(aazeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And had it not been for the Virtue of Allah unto you and His Mercy in this world and in the Hereafter, a great torment would have touched you because of that which you entered into (the slander, backbiting).
Abdul Majid Daryabadi
Had there not been Allah´s grace upon you and His mercy in the World and the Hereafter, surely there would have touched you for that whcrein ye had rushed, torment mighty--
Ali Quli Qarai
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you in this world and the Hereafter, there would have befallen you a great punishment for what you ventured into,
Ali Unal
Were it not for God’s grace to and favor upon you, and His mercy in the world and the Hereafter, a mighty punishment would certainly have afflicted you (who got involved in circulating rumors) on account of what you indulged in.
Ahmed Ali
Were it not for the grace of God and His mercy upon you in this world and the next, you would have suffered a great affliction for the false accusation.
Ahmed Raza Khan
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you in the world and in the Hereafter, a terrible punishment would have reached you for the discussions you fell into.
Amatul Rahman Omar
But for the fact that Allâh has shown His grace and mercy to you in the present world, and in the next a great punishment would have certainly befallen you on account of that (slander) which you spread.
Arthur John Arberry
But for God's bounty to you and His mercy in the present world and the world to come there would have visited you for your mutterings a mighty chastisement.
Hamid Aziz
Why did they not bring four witnesses to it? But since they did not bring witnesses, then verily they stand forth as liars in the sight of Allah.
Hilali & Khan
Had it not been for the Grace of Allah and His Mercy unto you in this world and in the Hereafter, a great torment would have touched you for that whereof you had spoken.
Maulana Muhammad Ali
Why did they not bring four witnesses of it? So, as they have not brought witnesses, they are liars in the sight of Allah.
Mohammed Habib Shakir
And were it not for Allah´s grace upon you and His mercy in this world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have touched you on account of the discourse which you entered into.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that whereof ye murmured.
Muhammad Sarwar
Were it not for the favors and mercy of God upon you, in this world and in the life to come, a great torment would strike you for your involvement in this false report.
Qaribullah & Darwish
But for the bounty of Allah and His Mercy towards you in this life and in the Everlasting Life you would have been sternly punished for that which you were involved.
Saheeh International
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment
Shah Faridul Haque
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you in the world and in the Hereafter, a terrible punishment would have reached you for the discussions you fell into.
Talal Itani
Were it not for God’s favor upon you, and His mercy, in this world and the Hereafter, you would have suffered a great punishment for what you have ventured into.
Wahiduddin Khan
Had it not been for the grace of God and His mercy on you in this world and the Hereafter, a terrible punishment would have afflicted you for your plunging headlong into slander.
Yusuf Ali
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair.
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54
59
64