English [Change]

An-Nur-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

An-Nur-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 23

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾
24/An-Nur-23: Innallazeena yarmoonal muhsaaneatil geafileatil mu’mineati luınoo fid dunyea val eahıraati va lahum aazeabun aazeem(aazeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who slander chaste and believing women (without their knowledge), are cursed in the world and the Hereafter. And for them there is a great torment.

Abdul Majid Daryabadi

verily those who accuse chaste. unknowing, - believing women, shall be cursed in the world and the Hereafter; and for them shall be a torment mighty.

Ali Quli Qarai

Indeed those who accuse chaste and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them

Ali Unal

Those who falsely accuse chaste women, who are unaware of devious ways of corruption and are believers, are cursed in the world and the Hereafter, and for them is a mighty punishment.

Ahmed Ali

Verily those who blaspheme unsuspecting chaste believing women will be cursed in this world and the next; and for them there will be severe punishment.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who accuse the innocent virtuous, believing women – upon them is a curse in this world and in the Hereafter; and for them is a terrible punishment.

Amatul Rahman Omar

Those who calumniate chaste, unwary, innocent believing women stand cursed in the present life and the Hereafter, and there awaits them a grievous punishment.

Arthur John Arberry

Surely those who cast it up on women in wedlock that are heedless but believing shall be accursed in the present world and the world to come; and there awaits them a mighty chastisement

Hamid Aziz

And let not those amongst you who have plenty (dignity and ease and ample means) swear that they will not give aught to their kinsman and the needy and those who are fugitives from their homes in the cause of Allah, but let them forgive and show indulgence. Do you not yearn that Allah should forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.

Hilali & Khan

Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment,

Maulana Muhammad Ali

And let not possessors of grace and abundance among you swear against giving to the near of kin and the poor and those who have fled in Allah’s way; and pardon and overlook. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom

Muhammad Sarwar

Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter. They will suffer a great punishment

Qaribullah & Darwish

Surely, those who defame chaste, unsuspecting, believing women, shall be cursed in this world and in the Everlasting Life, and for them there is a mightypunishment.

Saheeh International

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment

Shah Faridul Haque

Indeed those who accuse the innocent virtuous, believing women – upon them is a curse in this world and in the Hereafter; and for them is a terrible punishment.

Talal Itani

Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment.

Wahiduddin Khan

Truly, those who accuse chaste, unwary, believing women are cursed in this world and the Hereafter. For them awaits a terrible chastisement.

Yusuf Ali

Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-
23