English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٢٤
Ar-Rum-24, Surah The Romans Verse-24
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-24, Surah The Romans Verse-24
Listen Quran 30/Ar-Rum-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
Ar-Rum-24, Surah The Romans Verse-24
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 24
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مَاء فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿٢٤﴾
30/Ar-Rum-24:
Va min eayeatihee yureekumul barkaa haavfan va taamaaaan, va yunazzilu minas sameai meaan fa yuhyee bihil aardaa baa’da mavtihea, inna fee zealika la eayeatin li kaavmin yaa’kıloon(yaa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And it from His Signs that He shows you the lightning for fear and for hope. And sends down water from the sky, hence gives life therewith to the earth after its death. Most surely there are Signs (proofs) in this for a people who use their mind.
Abdul Majid Daryabadi
And of His signs is that he sheweth you the lightning for a fear´s and for a hope, and sendeth down from the heaven water, and therewith quickeneth the earth after the death thereof; verily herein are signs for a people who reflect.
Ali Quli Qarai
And of His signs is that He shows you the lightning, arousing fear and hope, and He sends down water from the sky, and with it revives the earth after its death. There are indeed signs in that for people who exercise their reason.
Ali Unal
And among His signs is His displaying before you the lightning, giving rise to both fear (of being struck) and hopeful expectation (of rain), and that He sends down water from the sky, and revives with it the earth after its death. Surely in this are signs for people who use theirwill reason and understand.
Ahmed Ali
Another of His signs is the lightning He shows to fill you both with dread and hope, and the water He sends down from the sky which reawakens the earth that was dead. There are indeed signs in this for those who have sense.
Ahmed Raza Khan
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death; indeed in this are signs for people of intellect.
Amatul Rahman Omar
And (one) of His signs is that He shows you (the flash of) lightning to create fear (of thunder and storm) and hope (for fruitful rain), and sends down water from the clouds and revives therewith the earth after its death (like barrenness). Behold there are (many) signs in this for a people who make use of their understanding.
Arthur John Arberry
And of His signs He shows you lightning, for fear and hope, and that He sends down out of heaven water and He revives the earth after it is dead. Surely in that are signs for a people who understand.
Hamid Aziz
And one of His signs is your sleeping by night and your seeking of His Bounty (livelihood, benefits and treasures) by day; herein, indeed, are signs for a people who heed (pay attention, are aware or conscious).
Hilali & Khan
And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand.
Maulana Muhammad Ali
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. Surely there are signs in this for the learned.
Mohammed Habib Shakir
And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds then gives life therewith to the earth after its death; most surely there are signs in this for a people who understand
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand.
Muhammad Sarwar
Also, of the evidence of His existence are His showing you lightening which gives you fear and hope and His sending water down from the sky which revives the earth after its death. In this there is evidence (of the truth) for the people of understanding.
Qaribullah & Darwish
And of His signs is that He shows you the lightning for fear and hope. He sends down water from the sky and with it He revives the earth after its death. Surely, in this there are signs for a nation that understand.
Saheeh International
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
Shah Faridul Haque
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death; indeed in this are signs for people of intellect.
Talal Itani
And of His signs is that He shows you the lightning, causing fear and hope. And He brings down water from the sky, and with it He revives the earth after it was dead. In this are signs for people who understand.
Wahiduddin Khan
Among His signs is this: He shows you the lightning, giving rise to [both] fear and hope, and sends down water from the sky, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there are signs indeed for people who use their reason!
Yusuf Ali
And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59