English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الروم ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٣١
Ar-Rum-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
Listen Quran 30/Ar-Rum-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
Ar-Rum-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 31
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿٣١﴾
30/Ar-Rum-31:
Muneebeena ilayhi vattakoohu va akeemoos saaleata va lea takoonoo minal mushrikeen(mushrikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Turn to Him (wish to reach Allah while you are living) and become the owners of piety. And keep up the Prayer and (thus) be not of the associators (Al-Musriqun).
Abdul Majid Daryabadi
And remain turning penitently unto Him, and fear Him, and establish prayer, and be not of the associaters:
Ali Quli Qarai
—turning to Him in penitence, and be wary of Him, and maintain the prayer, and do not be one of the polytheists
Ali Unal
(Set your whole being, you and the believers in your company, on the upright, ever-true Religion) turning in devotion to Him alone, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and establish the Prayer in conformity with its conditions; and do not be of those who associate partners (with Him),
Ahmed Ali
Turn towards Him and be dutiful to Him; be firm in devotion, and do not become an idolater,
Ahmed Raza Khan
Inclining towards Him – and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
Amatul Rahman Omar
(Believers! you should all be attentive to Him) turning to Him (in repentance), and take Him as (your) shield (for protection) and observe Prayer and be not of those who associate partners (with Him) -
Arthur John Arberry
turning to Him. And fear you Him, and perform the prayer, and be not of the idolaters,
Hamid Aziz
Then set your purpose for religion as a man upright by nature - the nature made by Allah in which He has made men; there is no altering (the laws of) Allah´s creation; that is the right religion, but most people do not know -
Hilali & Khan
(Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Nay, those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom Allah leaves in error? And they shall have no helpers.
Mohammed Habib Shakir
Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up prayer and be not of the polytheists
Muhammad Marmaduke Pickthall
Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
Muhammad Sarwar
Turn in repentance to Him. Have fear of Him. Be steadfast in your prayer. Do not be like the pagans
Qaribullah & Darwish
turning to Him. And fear Him, establish the prayer and do not be of the idolaters,
Saheeh International
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah
Shah Faridul Haque
Inclining towards Him - and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
Talal Itani
Turning towards Him—and be conscious of Him, and perform the prayer, and do not be of the idolaters.
Wahiduddin Khan
Turn to Him and fear Him, and be steadfast in prayer, and do not be one of those who associate partners with God,
Yusuf Ali
Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56