English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الروم ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٥٣
Ar-Rum-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
Listen Quran 30/Ar-Rum-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
Ar-Rum-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 53
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
﴿٥٣﴾
30/Ar-Rum-53:
Va mea anta bi headil umyi aan daalealatihim, in tusmiu illea man yu’minu bi eayeatinea fa hum muslimoon(muslimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And you are not to make the blind reach Hidayet, saving them from their Misguidance. You make to hear only those who believe in Our Verses. They are the ones who are surrendered (they are Muslims).
Abdul Majid Daryabadi
Nor canst thou be a guide to the blind out of their error; thou canst make none to hear save those who believe in Our signs, and who have surrendered themselves.
Ali Quli Qarai
nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear who have faith in Our signs and have submitted.
Ali Unal
Nor can you guide the blind out of their error. None can you make hear save those who (being capable of reflection without prejudice) believe in Our Revelations and signs (in the outer world as well as in their inner world), and are (therefore) ready to submit (to the truth).
Ahmed Ali
Nor can you make the blind see the way when they have gone astray. You can make none hear except those who believe Our signs and have come to submission.
Ahmed Raza Khan
Nor do you guide the blind out of their error; you only make those hear who believe in Our signs, so they have submitted. (The disbelievers are referred to as blind.)
Amatul Rahman Omar
Nor can you guide the blind out of their error. You can make only those hear who would believe in Our Messages and submit (to Us).
Arthur John Arberry
Thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear except for such as believe in Our signs, and so surrender.
Hamid Aziz
For surely you can not make the dead to hear and you can not make the deaf to hear the call when they have turned away (or their backs to flee).
Hilali & Khan
And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying; you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to Allah in Islam (as Muslims).
Maulana Muhammad Ali
And if We send a wind and they see it yellow, they would after that certainly continue to disbelieve.
Mohammed Habib Shakir
Nor can you lead away the blind out of their error. You cannot make to hear any but those who believe in Our communications so they shall submit.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).
Muhammad Sarwar
You cannot guide the straying blind. You can make no one listen except those who believe in Our revelations and are Muslims.
Qaribullah & Darwish
You cannot guide the blind out of their error. Nor shall you make any to hear except those who believe in Our verses, and are submissive.
Saheeh International
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah].
Shah Faridul Haque
Nor do you guide the blind out of their error; you only make those hear who believe in Our signs, so they have submitted. (The disbelievers are referred to as blind.)
Talal Itani
Nor can you guide the blind out of their error. You can make hear only those who believe in Our signs, and so have submitted.
Wahiduddin Khan
just as you cannot lead the blind [of heart] out of their error, you cannot make anyone hear your call save those who are willing to believe in Our revelations, and thus surrender themselves to Us and are submissive to Our will.
Yusuf Ali
Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56