English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١٢
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٢
Ash-Shu'ara-12, Surah The Poets Verse-12
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-12, Surah The Poets Verse-12
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
Ash-Shu'ara-12, Surah The Poets Verse-12
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 12
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
﴿١٢﴾
26/Ash-Shu'ara-12:
Keala raabbi innee aheafu an yukazziboon(yukazzibooni).
Imam Iskender Ali Mihr
(Moses) said: “My Lord! Surely I fear that they will belie me (treat me as a liar)”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,
Ali Unal
Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me,
Ahmed Ali
: He said: "O Lord, I fear that they will deny me.
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies.
Arthur John Arberry
He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies,
Hamid Aziz
To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"
Hilali & Khan
He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,
Maulana Muhammad Ali
The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?
Mohammed Habib Shakir
He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
Muhammad Sarwar
He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.
Qaribullah & Darwish
'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Shah Faridul Haque
He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
Talal Itani
He said, “My Lord, I fear they will reject me.
Wahiduddin Khan
Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me,
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227