English [Change]

Ash-Shu'ara-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Ash-Shu'ara-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 12

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾
26/Ash-Shu'ara-12: Keala raabbi innee aheafu an yukazziboon(yukazzibooni).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “My Lord! Surely I fear that they will belie me (treat me as a liar)”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,

Ali Unal

Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me,

Ahmed Ali

: He said: "O Lord, I fear that they will deny me.

Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies.

Arthur John Arberry

He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies,

Hamid Aziz

To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"

Hilali & Khan

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,

Maulana Muhammad Ali

The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?

Mohammed Habib Shakir

He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

Muhammad Sarwar

He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.

Qaribullah & Darwish

'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me

Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

Shah Faridul Haque

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

Talal Itani

He said, “My Lord, I fear they will reject me.

Wahiduddin Khan

Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me,

Yusuf Ali

He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
12