English [Change]

Ash-Shu'ara-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Ash-Shu'ara-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 16

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
26/Ash-Shu'ara-16: Fa’tiyea fir’aavna fa koolea innea rasoolu raabbil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

Go ahead to Pharaoh (together) and tell him: “Surely we are the Messengers of the Lord of the Worlds”.

Abdul Majid Daryabadi

So go ye twain unto Fir´awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds,

Ali Quli Qarai

So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds

Ali Unal

"So go, both of you, to the Pharaoh and say: ‘We have come with a message from the Lord of the worlds (He Who has created and sustains everything):

Ahmed Ali

Go to the Pharaoh and tell him: ´We bring a message from the Lord of all the worlds

Ahmed Raza Khan

“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’

Amatul Rahman Omar

`Go to Pharaoh both of you and say, "We are bearers of a Message from the Lord of the worlds.

Arthur John Arberry

So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being;

Hamid Aziz

Said He, "Not so; but go, both, with Our signs; verily, We are with you listening.

Hilali & Khan

"And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),

Maulana Muhammad Ali

He said: By no means; so go you both with Our signs; surely We are with you, Hearing.

Mohammed Habib Shakir

Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,

Muhammad Sarwar

They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds.

Saheeh International

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

Shah Faridul Haque

“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’

Talal Itani

Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.

Wahiduddin Khan

Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds:

Yusuf Ali

"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: ´We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
16