English [Change]

Ash-Shu'ara-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Ash-Shu'ara-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 15

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿١٥﴾
26/Ash-Shu'ara-15: Keala kallea, fazhabea bi eayeatinea innea maaakum mustamioon(mustamioona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) said: “Nay, so go (you both) with our Verses! Surely We are the hearing Ones with you.

Abdul Majid Daryabadi

He said: by no means. so go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening.

Ali Quli Qarai

He said, ‘Certainly not! Let both of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything].

Ali Unal

(God) said: "Not so, indeed! Go forth, then, the two of you, with Our miraculous signs (with which I have provided you). We will surely be with you all (you and them), listening attentively (to all that is to happen between you).

Ahmed Ali

(It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear.

Ahmed Raza Khan

He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `That shall not be, go then both of you, with Our Messages and We are assuredly with you listening (to your prayers).

Arthur John Arberry

Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening.

Hamid Aziz

"For they have a crime against me. And I fear that they may kill me."

Hilali & Khan

Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.

Maulana Muhammad Ali

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

Mohammed Habib Shakir

He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."

Qaribullah & Darwish

He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening

Saheeh International

[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

Shah Faridul Haque

He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”

Talal Itani

He said, “No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening.

Wahiduddin Khan

God said, "Indeed not; go both of you with Our signs, We shall be with you, listening [to your call].

Yusuf Ali

Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
15