English [Change]

Ash-Shu'ara-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Ash-Shu'ara-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 41

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿٤١﴾
26/Ash-Shu'ara-41: Fa lammea ceaas sahaaraatu kealoo li fir’aavna a inna lanea la acraan in kunnea naahnul gealibeen(gealibeena).

Imam Iskender Ali Mihr

When the magicians came, they said to Pharaoh: “Shall we get a reward if we are the winners”?

Abdul Majid Daryabadi

Then when the magicians came, they said unto Fir´awn: will there surely be a big hire for us if we are the winners?

Ali Quli Qarai

So when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward if we were to be the victors?’

Ali Unal

So then the sorcerers came forth (for the encounter) and said to the Pharaoh: "We shall surely have a reward, if we are the victors, shall we?"

Ahmed Ali

When the magicians arrived, they said to the Pharaoh: "Is there a reward for us if we are victorious?" --

Ahmed Raza Khan

So when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”

Amatul Rahman Omar

So when all the sorcerers came they said to Pharaoh, `Shall we be really and richly rewarded if we gain clear supremacy?´

Arthur John Arberry

Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?'

Hamid Aziz

(They said), "Aye, so that we may follow the magicians if they win."

Hilali & Khan

So when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"

Maulana Muhammad Ali

Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers.

Mohammed Habib Shakir

And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?

Muhammad Sarwar

When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?"

Qaribullah & Darwish

Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win'

Saheeh International

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

Shah Faridul Haque

So when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”

Talal Itani

When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?”

Wahiduddin Khan

When the magicians came, they asked Pharaoh, "Shall we have a reward, if we are the winners?"

Yusuf Ali

So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
41