English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطارق ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الـطارق
»
سورة الـطارق ١٧
At-Tariq-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tariq
Listen Quran 86/At-Tariq-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
At-Tariq-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tariq - verse 17
سورة الـطارق
Surah At-Tariq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
﴿١٧﴾
86/At-Tariq-17:
Fa mahhilil keafireena amhilhum ruvaydea(ruvaydan).
Imam Iskender Ali Mihr
So give the disbelievers a respite, reprieve them for a while.
Abdul Majid Daryabadi
So respite thou the infidels - respite them gently,
Ali Quli Qarai
So respite the faithless; give them a gentle respite.
Ali Unal
So let the unbelievers remain at will; let them continue to remain at will for a little while.
Ahmed Ali
So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.
Ahmed Raza Khan
Therefore give them some respite – give them some time.
Amatul Rahman Omar
Therefore grant the disbelievers respite, yes grant them respite for a little while.
Arthur John Arberry
So respite the unbelievers; delay with them awhile.
Hamid Aziz
So give respite to the unbelievers; deal you gently with them for a while.
Hilali & Khan
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
Maulana Muhammad Ali
Glorify the name of thy Lord, the Most High!
Mohammed Habib Shakir
So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Muhammad Sarwar
Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while.
Qaribullah & Darwish
Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.
Saheeh International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Shah Faridul Haque
Therefore give them some respite - give them some time.
Talal Itani
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite.
Wahiduddin Khan
so bear with those who deny the truth, and let them be for a little while.
Yusuf Ali
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17