English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التوبة ١٠
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ١٠
At-Tawbah-10, Surah The Repentance Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
»
At-Tawbah-10, Surah The Repentance Verse-10
Listen Quran 9/At-Tawbah-10
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
At-Tawbah-10, Surah The Repentance Verse-10
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 10
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
﴿١٠﴾
9/At-Tawbah-10:
Lea yarkuboona fee mu'minin illan va lea zimmah(zimmatan), va uleaika humul mu'tadoon(mu'tadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They do not respect either kinship (ties of relationship) nor covenant towards the believers (they do not pay back the believers). It is they who are the transgressors.
Abdul Majid Daryabadi
They respect not either kinship or agreement in a believer: those! they are the transgressors!
Ali Quli Qarai
They observe toward a believer neither kinship nor covenant, and it is they who are the transgressors.
Ali Unal
They observe neither any bond, nor law, nor agreement towards the believers. They are those who exceed all bounds.
Ahmed Ali
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Ahmed Raza Khan
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.
Amatul Rahman Omar
They observe no bond nor any word of honour while dealing with one who trusts (them). It is these who are the transgressors.
Arthur John Arberry
observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors.
Hamid Aziz
They will not observe towards a believer ties of kindred nor ties of honour (or covenants); these are the transgressors.
Hilali & Khan
With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.
Maulana Muhammad Ali
They have taken a small price for the messages of Allah, so they hinder (men) from His way. Surely evil is that which they do.
Mohammed Habib Shakir
They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.
Muhammad Sarwar
They do not respect their promises nor their family ties with the believers. They are transgressors.
Qaribullah & Darwish
They honor with the believers neither bonds nor treaties. Such are the transgressors.
Saheeh International
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
Shah Faridul Haque
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.
Talal Itani
Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors.
Wahiduddin Khan
Where believers are concerned, they respect no tie of kinship or treaty. They are people who overstep the limits.
Yusuf Ali
In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125