English [Change]

At-Tawbah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

At-Tawbah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 10

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ ﴿١٠﴾
9/At-Tawbah-10: Lea yarkuboona fee mu'minin illan va lea zimmah(zimmatan), va uleaika humul mu'tadoon(mu'tadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They do not respect either kinship (ties of relationship) nor covenant towards the believers (they do not pay back the believers). It is they who are the transgressors.

Abdul Majid Daryabadi

They respect not either kinship or agreement in a believer: those! they are the transgressors!

Ali Quli Qarai

They observe toward a believer neither kinship nor covenant, and it is they who are the transgressors.

Ali Unal

They observe neither any bond, nor law, nor agreement towards the believers. They are those who exceed all bounds.

Ahmed Ali

They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.

Ahmed Raza Khan

In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.

Amatul Rahman Omar

They observe no bond nor any word of honour while dealing with one who trusts (them). It is these who are the transgressors.

Arthur John Arberry

observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors.

Hamid Aziz

They will not observe towards a believer ties of kindred nor ties of honour (or covenants); these are the transgressors.

Hilali & Khan

With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.

Maulana Muhammad Ali

They have taken a small price for the messages of Allah, so they hinder (men) from His way. Surely evil is that which they do.

Mohammed Habib Shakir

They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.

Muhammad Sarwar

They do not respect their promises nor their family ties with the believers. They are transgressors.

Qaribullah & Darwish

They honor with the believers neither bonds nor treaties. Such are the transgressors.

Saheeh International

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.

Shah Faridul Haque

In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.

Talal Itani

Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors.

Wahiduddin Khan

Where believers are concerned, they respect no tie of kinship or treaty. They are people who overstep the limits.

Yusuf Ali

In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
10