English [Change]

At-Tawbah-9, Surah The Repentance Verse-9

9/At-Tawbah-9 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

At-Tawbah-9, Surah The Repentance Verse-9

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 9

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩﴾
9/At-Tawbah-9: Ishtarav bi eayeatilleahi samanan kaaleelan fa saaddoo aan sabeelihee, innahum seaa mea keanoo yaa'maloon(yaa'maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

They have sold the Verses of Allah for a trifling price. So they hindered (others) from His Way (they prevented others from Sıratı Mustakîm). Evil indeed is that which they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. Verily vile is that which they have been working.

Ali Quli Qarai

They have sold the signs of Allah for a paltry gain, and have barred [the people] from His way. Evil indeed is what they have been doing.

Ali Unal

(As well as breaking their treaties) they have sold God’s Revelations (concerning treaties) for a trifling price and they barred people from His way. How evil is what they do!

Ahmed Ali

They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. How evil indeed are the things they do!

Ahmed Raza Khan

They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.

Amatul Rahman Omar

They have preferred paltry gains (- this world) to the revelations of Allâh and thus have turned (people) away from His path. Surely, evil is what they do!

Arthur John Arberry

They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way; truly evil is that they have been doing,

Hamid Aziz

They barter Allah´s signs (or revelations) for a little price and they turn folk away from His way; verily, evil is that which they are wont to do.

Hilali & Khan

They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do.

Maulana Muhammad Ali

How (can it be)? And if they prevail against you, they respect neither ties of relationship nor covenant in your case. They would please you with their mouths while their hearts refuse; and most of them are transgressors.

Mohammed Habib Shakir

They have taken a small price for the communications of Allah, so they turn away from His way; surely evil is it that they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do.

Muhammad Sarwar

They have sold God´s revelations for a paltry price and have created obstacles in the way of God. What they have done is evil.

Qaribullah & Darwish

They sell the verses of Allah for a small price and bar others from His Path. Evil is what they have been doing.

Saheeh International

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.

Shah Faridul Haque

They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.

Talal Itani

They traded away God's revelations for a cheap price, so they barred others from His path. How evil is what they did.

Wahiduddin Khan

They have sold God's revelations for a paltry price, and barred others from His path. How evil is what they have been doing!

Yusuf Ali

The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.
9