English [Change]

At-Tawbah-106, Surah The Repentance Verse-106

9/At-Tawbah-106 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

At-Tawbah-106, Surah The Repentance Verse-106

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 106

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٠٦﴾
9/At-Tawbah-106: Va eahaaroona murcavna li amrilleahi immea yuaazzibuhum va immea yatoobu aalayhim, vaalleahu aaleemun haakeem(haakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And the others deferred until the command of Allah. He will either torment them or He will turn to them in forgiveness. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And others are awaiting the decree of Allah, whether He shall torment them or whether He will relent toward them; and Allah is Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

[There are] others waiting Allah’s edict: either He shall punish them, or turn to them clemently, and Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Unal

And yet others (there are, about whom) God’s decree is awaited: whether He will punish them or guide them to repentance to forgive them. God is All-Knowing, All-Wise.

Ahmed Ali

There are still some others whose affairs await the dispensation of God. He may punish or pardon them, for God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And some are kept waiting for Allah’s command – He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

And there are (yet) others (among those who stayed behind and whose case has been deferred and) who are made to wait for the decree of Allâh. May be He punishes them or may be He turns to them (with mercy). Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

And others are deferred to God's commandment, whether He chastises them, or turns towards them; God is All-knowing, All-wise.

Hamid Aziz

And there are others who are in hopes of Allah´s decree; whether He will punish them, or whether He will forgive them. Allah is Knower, Wise.

Hilali & Khan

And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And say, Work; so Allah will see you work and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.

Mohammed Habib Shakir

And others are made to await Allah´s command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (there are) others who await Allah´s decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

There are others who must wait for the Commandment of Allah. He will either punish or turn towards them. And Allah is Knowing, Wise.

Saheeh International

And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

And some are kept waiting for Allah’s command - He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise.

Talal Itani

Others are held in suspense, awaiting God’s decree, as to whether He will punish them, or accept their repentance. God is Aware and Wise.

Wahiduddin Khan

[There are yet] others whose cases are deferred until it is God's will to judge them. He will either punish them, or turn in mercy to them; God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.
106