English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة التوبة ١٠٦
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ١٠٦
At-Tawbah-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
Listen Quran 9/At-Tawbah-106
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
116
121
126
At-Tawbah-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 106
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
﴿١٠٦﴾
9/At-Tawbah-106:
Va eahaaroona murcavna li amrilleahi immea yuaazzibuhum va immea yatoobu aalayhim, vaalleahu aaleemun haakeem(haakeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And the others deferred until the command of Allah. He will either torment them or He will turn to them in forgiveness. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Abdul Majid Daryabadi
And others are awaiting the decree of Allah, whether He shall torment them or whether He will relent toward them; and Allah is Knowing, Wise.
Ali Quli Qarai
[There are] others waiting Allah’s edict: either He shall punish them, or turn to them clemently, and Allah is all-knowing, all-wise.
Ali Unal
And yet others (there are, about whom) God’s decree is awaited: whether He will punish them or guide them to repentance to forgive them. God is All-Knowing, All-Wise.
Ahmed Ali
There are still some others whose affairs await the dispensation of God. He may punish or pardon them, for God is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
And some are kept waiting for Allah’s command – He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise.
Amatul Rahman Omar
And there are (yet) others (among those who stayed behind and whose case has been deferred and) who are made to wait for the decree of Allâh. May be He punishes them or may be He turns to them (with mercy). Allâh is All-Knowing, All-Wise.
Arthur John Arberry
And others are deferred to God's commandment, whether He chastises them, or turns towards them; God is All-knowing, All-wise.
Hamid Aziz
And there are others who are in hopes of Allah´s decree; whether He will punish them, or whether He will forgive them. Allah is Knower, Wise.
Hilali & Khan
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
And say, Work; so Allah will see you work and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.
Mohammed Habib Shakir
And others are made to await Allah´s command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (there are) others who await Allah´s decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.
Muhammad Sarwar
Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise.
Qaribullah & Darwish
There are others who must wait for the Commandment of Allah. He will either punish or turn towards them. And Allah is Knowing, Wise.
Saheeh International
And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.
Shah Faridul Haque
And some are kept waiting for Allah’s command - He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise.
Talal Itani
Others are held in suspense, awaiting God’s decree, as to whether He will punish them, or accept their repentance. God is Aware and Wise.
Wahiduddin Khan
[There are yet] others whose cases are deferred until it is God's will to judge them. He will either punish them, or turn in mercy to them; God is all knowing and wise.
Yusuf Ali
There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
116
121
126