English [Change]

At-Tawbah-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

At-Tawbah-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 15

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٥﴾
9/At-Tawbah-15: Va yuzhib gaayzaa kuloobihim, va yatoobulleahu aalea man yasheau, vaalleahu aaleemun haakeem(haakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And removes the rage from their hearts and Allah accepts the repentance of whom He wills. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And He will take away the rage of their hearts. And Allah will relent toward whomsoever He liketh; and Allah is Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

and remove rage from their hearts, and Allah turns clemently to whomever He wishes, and Allah is all-knowing, all-wise

Ali Unal

And He will remove the wrath in their hearts (by making right and justice prevail). And God guides whomever He wills to turn to Him in repentance. God is All-Knowing (with full knowledge of him who deserves guidance), All-Wise (in Whose every decree and act there are many instances of wisdom).

Ahmed Ali

And remove the anger from their breasts; for God turns to whosoever desires. God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And He will remove the anxiety of their hearts; and Allah may accept the repentance of whomever He wills; and Allah is All Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

And He may take away the suppressed rage of their (- the disbeliever´s) hearts. And Allâh turns (with mercy) to him who wishes (Him to turn to him with grace). Verily, Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

and He will remove the rage within their hearts; and God turns towards whomsoever He will; God is All-knowing, All-wise

Hamid Aziz

And He will remove rage from their heart; for Allah relents unto whomsoever He will. Allah is Knower, Wise!

Hilali & Khan

And remove the anger of their (believers') hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

Fight them; Allah will chastise them at your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and relieve the hearts of a believing people,

Mohammed Habib Shakir

And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

and appease their anger. God forgives whomever He wants and He is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

He will take away all anger from their hearts: Allah turns to whomsoever He will. Allah is Knowing, Wise.

Saheeh International

And remove the fury in the believers' hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

And He will remove the anxiety of their hearts; and Allah may accept the repentance of whomever He wills; and Allah is All Knowing, Wise.

Talal Itani

And He will remove the anger of their hearts. God redeems whomever He wills. God is Knowledgeable and Wise.

Wahiduddin Khan

He will remove the rage from their hearts. God will turn in His mercy to whom He wills. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
15