English [Change]

At-Tawbah-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

At-Tawbah-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 20

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿٢٠﴾
9/At-Tawbah-20: Allazeena eamanoo va heacaroo va ceahadoo fee sabeelilleahi bi amvealihim va anfusihim aa'zaamu daracatan indaalleah(indaalleahi) va uleaika humul feaizoon (feaizoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who believed and emigrated and strove hard in Allah’s Way with their property and their souls, are much higher in rank with Allah. And those are they who are in Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

Those who have believed and emigrated and have striven hard in the way of Allah with their riches and their lives are for higher in degree with Allah. Those! they are the achievers.

Ali Quli Qarai

Those who have believed and migrated, and waged jihad in the way of Allah with their possessions and persons have a greater rank near Allah, and it is they who are the triumphant.

Ali Unal

Those who believe and have emigrated (to the home of Islam in God’s cause), and strive in God’s cause with their wealth and persons are greater in rank in God’s sight, and those are the ones who are the triumphant.

Ahmed Ali

Those who accepted the faith and left their homes and fought in the way of God, wealth and soul, have a greater reward with God, and will be successful.

Ahmed Raza Khan

Those who accepted faith, and left their homes and fought with their wealth and their lives in Allah’s way have a greater rank before Allah; and it is they who have succeeded.

Amatul Rahman Omar

Those who believe and emigrate (for the sake of God) and strive hard for the cause of Allâh with their possessions and their persons, have the highest rank with Allâh and it is these who are the triumphant.

Arthur John Arberry

Those who believe, and have emigrated, and have struggled in the way of God with their possessions and their selves are mightier in rank with God; and those -- they are the triumphant;

Hamid Aziz

Those who believe and who have left their homes (migrated) and striven with their wealth and with their lives in the way of Allah, are highest in rank in the sight of Allah. These are the triumphant.

Hilali & Khan

Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and emigrated and strove hard and fought in Allah's Cause with their wealth and their lives are far higher in degree with Allah. They are the successful.

Maulana Muhammad Ali

Do you hold the giving of drink to the pilgrims and the maintenance of the Sacred Mosque equal to (the service of) one who believes in Allah and the Last Day and strives hard in Allah’s way? They are not equal in the sight of Allah. And Allah guides not the iniquitous people.

Mohammed Habib Shakir

Those who believed and fled (their homes), and strove hard in Allah´s way with their property and their souls, are much higher in rank with Allah; and those are they who are the achievers (of their objects).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who believe, and have left their homes and striven with their wealth and their lives in Allah´s way are of much greater worth in Allah´s sight. These are they who are triumphant.

Muhammad Sarwar

To those who have believed in God, left their homes, and fought for His cause with their possessions and in person, God will grant high ranks and success.

Qaribullah & Darwish

Those who believe, and migrated, and struggle in the Way of Allah with their wealth and their persons are greater in rank with Allah. It is they who are the winners.

Saheeh International

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success].

Shah Faridul Haque

Those who accepted faith, and left their homes and fought with their wealth and their lives in Allah’s way have a greater rank before Allah; and it is they who have succeeded.

Talal Itani

Those who believe, and emigrate, and strive in God’s path with their possessions and their persons, are of a higher rank with God. These are the winners.

Wahiduddin Khan

Those who have believed and have migrated, and have striven for God's sake with their possessions and persons, stand much higher in God's esteem. It is they who will triumph;

Yusuf Ali

Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah´s cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation).
20