English [Change]

Az-Zukhruf-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Az-Zukhruf-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 16

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ﴿١٦﴾
43/Az-Zukhruf-16: Amittahaaza mimmea yaahluku baneatin va aasfeakum bil baneen(baneena).

Imam Iskender Ali Mihr

Has He taken the girls to Himself and spared the boys for you?

Abdul Majid Daryabadi

Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.

Ali Quli Qarai

Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons?

Ali Unal

What! has He taken to Himself daughters out of all that He creates, and "honored" you with sons?

Ahmed Ali

Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?

Ahmed Raza Khan

Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?

Amatul Rahman Omar

Or has He taken to Himself daughters from the things He Himself has created (as the pagans describe the angels to be God´s daughters) and has chosen you for (honouring with) the sons.

Arthur John Arberry

Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons?

Hamid Aziz

What! Has He taken daughters to Himself out of what He Himself creates and chosen you to have sons?

Hilali & Khan

Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?

Maulana Muhammad Ali

And they assign to Him a part of His servants. Man, to be sure, is clearly ungrateful.

Mohammed Habib Shakir

What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?

Muhammad Sarwar

Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons?

Qaribullah & Darwish

Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you?

Saheeh International

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?

Shah Faridul Haque

Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?

Talal Itani

Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?

Wahiduddin Khan

Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you?

Yusuf Ali

What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
16