English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٢٥
Az-Zukhruf-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
Az-Zukhruf-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 25
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
﴿٢٥﴾
43/Az-Zukhruf-25:
Fantakaamnea minhum faanzur kayfa keana eakıbatul mukazzibeen(mukazzibeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Upon that We took revenge on them. Now see how the end of the beliers was!
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We took revenge on them. Behold, then how hath been the end of the beliers?
Ali Quli Qarai
Thereupon We took vengeance on them; so observe how was the fate of the deniers.
Ali Unal
So then We took Our retribution on them. So look: how was the outcome for those who denied (God’s Messengers)?
Ahmed Ali
Then We punished them. So look at the fate of those who denied.
Ahmed Raza Khan
So We took revenge from them – therefore see what sort of fate befell those who denied!
Amatul Rahman Omar
So We were displeased with them. Behold! how miserable was the end of those who cried lies (to Our Prophets).
Arthur John Arberry
So We took vengeance upon them; and behold how was the end of them that cried lies.
Hamid Aziz
So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.
Hilali & Khan
So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).
Maulana Muhammad Ali
(The warner) said: And even if I bring to you a better guide than that which you found your fathers following? They said: We surely disbelieve in that with which you are sent.
Mohammed Habib Shakir
So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters
Muhammad Marmaduke Pickthall
So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
Muhammad Sarwar
We took revenge on them. See how terrible the end of those who rejected (Or revelations) was!
Qaribullah & Darwish
So We took vengeance upon them, and see how the end was of those who lied.
Saheeh International
So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Shah Faridul Haque
So We took revenge from them - therefore see what sort of fate befell those who denied!
Talal Itani
So We wreaked vengeance upon them. Behold, then, what was the fate of those who deny.
Wahiduddin Khan
So We wreaked Our vengeance on them: now see what was the end of those who rejected [the Truth]!
Yusuf Ali
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85