English [Change]

Az-Zukhruf-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Az-Zukhruf-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 26

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾
43/Az-Zukhruf-26: Va iz keala ibreaheemu li abeehi va kaavmihee innanee bareaun mimmea taa’budoon(taa’budoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Abraham had said to his father and his people: “Surely I am clear (far off) of what you worship”.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time Ibrahim said Unto his father and his people: verily I am quit of that which ye worship.

Ali Quli Qarai

When Abraham said to his father and his people, ‘I repudiate what you worship,

Ali Unal

And (remember) when Abraham (who rejected following the way of his forefathers blindly) said to his father and his people: "I am indeed free of all that you worship.

Ahmed Ali

When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worship

Ahmed Raza Khan

And when Ibrahim said to his father and his people, “I have no relation whatsoever with your deities.”

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when Abraham said to his sire and his people, `I definitely disown what you worship;

Arthur John Arberry

And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,

Hamid Aziz

And when Abraham said to his father and his people, "Surely I am innocent of what you worship,

Hilali & Khan

And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,

Maulana Muhammad Ali

So We exacted retribution from them, then see what was the end of the rejectors!

Mohammed Habib Shakir

And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship

Muhammad Sarwar

When Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship

Qaribullah & Darwish

(Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship,

Saheeh International

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

Shah Faridul Haque

And when Ibrahim said to his father and his people, “I have no relation whatsoever with your deities.”

Talal Itani

When Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship.

Wahiduddin Khan

Call to mind when Abraham said to his father and his people, "I disown utterly that which you worship.

Yusuf Ali

Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
26