English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٣٥
Az-Zukhruf-35, Surah The Gold Adornments Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-35, Surah The Gold Adornments Verse-35
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
Az-Zukhruf-35, Surah The Gold Adornments Verse-35
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 35
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
﴿٣٥﴾
43/Az-Zukhruf-35:
Va zuhrufea(zuhrufan), va in kullu zealika lammea mateaul haayeatid dunyea, val eahiratu inda raabbika lil muttakeen(muttakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And (We would have put on them) adornments (jewelry). And all these are the enjoyment of this world, and the Hereafter is in the Presence of your Lord and for the owners of piety.
Abdul Majid Daryabadi
And ornament of gold. And yet all that would have been but a pro vision Of the life of the World; and the Hereafter with thy Lord is for the Godfearing.
Ali Quli Qarai
and ornaments of gold; yet all that would be nothing but the wares of the life of this world, and the Hereafter is for the Godwary near your Lord.
Ali Unal
And also adornments of gold (and other jewelry). Yet all this is nothing but a (fleeting) enjoyment of the present, worldly life. And the Hereafter with your Lord is only for the God-revering, pious.
Ahmed Ali
And ornaments of gold. But all this would have been nothing but the vanity of this world. The Hereafter with your Lord is for those who take heed for themselves and follow the straight path.
Ahmed Raza Khan
And diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the Hereafter with your Lord, is for the pious.
Amatul Rahman Omar
And many more ornamental things (of silver and gold). Yet all this (pomp and show) is nothing but an enjoyment (of fleeting nature) pertaining only to the present life. And (the comfort of) the Hereafter with your Lord belongs exclusively to those who become secure against evil.
Arthur John Arberry
and ornaments; surely all this is but the enjoyment of the present life, and the world to come with thy Lord is for the godfearing.
Hamid Aziz
And also ornaments of gold. But all this is naught but provision of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is only for the righteous (or those who guard against evil).
Hilali & Khan
And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.
Maulana Muhammad Ali
And (of silver) the doors of their houses and the couches on which they recline.
Mohammed Habib Shakir
And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world´s life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.
Muhammad Sarwar
and other ornament of gold. All these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your Lord in the life hereafter.
Qaribullah & Darwish
and gold, surely, all this is but the enjoyment of this present life. The Everlasting Life with your Lord is for those who fear (Him).
Saheeh International
And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.
Shah Faridul Haque
And diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the Hereafter with your Lord, is for the pious.
Talal Itani
And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous.
Wahiduddin Khan
and ornaments of gold. But all of these are but the provision of this present life; it is the life to come that the Lord reserves for those who fear Him.
Yusuf Ali
And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85